Terminology management

Do you want consistent translations?

Then terminology management is just for you.

Terminology management means that we make a list of the invariable expressions that are important to your company. They might be sector-specific terms, professional terms or a particular choice among synonyms, for example.

One of marketing’s basic principles is linguistic variation; nonetheless, there are certain words that must be the same from document to document. There is really no good reason for not working with terms. What’s more, at LanguageWire it doesn’t even cost you a thing.

Active term management
LanguageWire will develop a term database for you free of charge, which our translators will use and expand every time they work on your assignments. We call it active term building. You only need to approve or reject the words once they have been added.

You have access to the database in our online module, so you can also use it as a sort of dictionary, where you can check what the word would be in German, for example. In that way you can save a lot of time.

Regular translator teams
At the start of a contract, we choose a regular team of translators, who will have priority over your translations. The team is assembled according to your professional sector and language combinations. The longer you work with the same translators, and the better you become at giving feedback, the better the translators will be at hitting precisely your style and tone.

If you have large translation needs, you may often need to work with several translators in each language. In that case, it is especially important that the translators have access to the same terminology database, so that the word choices will be consistent every time.

Read more about tools for ensuring consistent and correct translation: