Et godt
brief
 

Et godt brief

Brug et par minutter på at skrive en briefing, inden du sender os din tekst. Den tid er godt givet ud. For jo mere vi ved om din tekst og målet for den, jo bedre et sprogprodukt kan vi levere retur til dig.

Hvad kan du briefe os om?


Tekst, modtagere og formål

Hvad handler teksten om? 

Hvad er formålet med teksten?
Hvad ønsker du at opnå? Fx sælge, oplyse eller skabe handling?

På eller i hvilket medie skal teksten bruges? 
Website, brochure, manual, internt dokument eller noget helt andet?

Hvem er målgruppen og på hvilke markeder skal kommunikationen bruges?

Ord, begreber, stil og tone

Hvordan skal stil og tone være?
Uformel, konservativ, letforståelig, fokus på det tekniske etc.?

Hvad med branche- og virksomhedsspecifikke ord og begreber?
Er der specifikke ord og begreber, som vi skal oversætte på en specifik måde?

Hvor fri må oversætteren være i sin oversættelse?
a) Oversætteren må gerne være meget fri i sin nye sprogversion.
b) Oversætteren skal være 100 % tro mod kildematerialet.
c) Oversætteren skal være tro mod kildematerialet, men må godt tage sig lidt friheder for at få teksten til at passe til både sproget og markedet.
d) Andet?


Proces og format

Hvad sker der med teksten, når du modtager den fra os?
a) 
Du publicerer teksten med det samme.
b) Du implementerer teksten i layout.
c) Du laver en intern korrektur eller redigering.
d) Andet?

Hvilke særlige elementer skal vi tage hensyn til?
Det kan være begrænsninger i længden af teksten, billeder med låst tekst, som også skal oversættes, eller måske screenshots, som vi ikke må røre ved.

Hvilket filformat ønsker du? 
I hvilket filformat forventer du at få teksterne retur?

Nu, nu, nu!

Har du materiale, som skal oversættes, korrekturlæses eller redigeres nu? 

Afsted med det … vi sidder allerede klar til at hjælpe dig.