Voice over
brief
 

Et godt brief
til dit voice over projekt

Brug et par minutter på at skrive en briefing, inden du sender os din video til sprogversionering. For jo mere vi ved om dine ønsker, jo bedre kan vi opfylde dem.
En video består oftest af både lyd og billeder, så når du skal planlægge versioneringen af en video, er det vigtigt, du har begge dele for øje.

Det, vi gerne vil vide, inden vi går i gang med at sprogversionere din video, er:

Hvad skal vi sprogversionere?

Skal lyd og dermed tale oversættes og implementeres igen som tale på det lokale sprog?
Eller skal den nuværende version bibeholdes, men med lokale undertekster?

Hvad med eventuelle tekster på billeder og grafik?
Skal disse elementer også versioneres?

Format- og speakerkrav?

Formatet 
Hvilket format er videoen i, og hvilket format vil du have retur? Samme format eller flere typer formater? I den sammenhæng er det også vigtigt at tænke over, hvor videoen skal publiceres.


Manus med tidskoder 
Manus med tidskoder skal bruges i forbindelse med både speak og undertekster. Har du allerede et manus med tidskoder liggende, eller er det noget, vi skal hjælpe med at udarbejde for dig?

   Time in Time out  Speaker  Transcription  Translation 
 0001  00:00:00:00  00:00:08:08      
 0002  00:00:08:10  00:00:13:05      
 0003  00:00:13:07  00:00:15:16      
 0004  Etc...        
           
           



Speaker-kriterier 
Skal lyden være ung, frisk og uformel? Eller skal den være formel, alvorlig og konservativ? Det er vigtigt, du ved, hvad du vil have. Og at du fortæller det til os. Det drejer sig både om stil og tone og om køn og alder på speakeren. Er der flere speakere, skal du naturligvis tage stilling til dem alle – også hvis der indgår børnestemmer.


Kontakt os, hvis du har spørgsmål eller brug for rådgivning.
Vi glæder os til at assistere dig på din opgave.

Nu, nu, nu!

Har du materiale, som skal oversættes, korrekturlæses eller redigeres nu? 

Afsted med det … vi sidder allerede klar til at hjælpe dig.