ROI på
oversættelser

Optimer ROI for jeres oversættelser

Brands, der kommunikerer på flere sprog, kender værdien af oversættelse. Hvis I kan tale de lokale sprog, opnår I en bedre rækkevidde, forståelse og engagement. Men det kan være en vanskelig opgave at skabe indhold på bare to sprog. Mange virksomheder mener, at flere sprog øger deres time-to-market, er en kilde til kulturelle brølere samtidig med at processen mindsker kvaliteten og øger kompleksiteten. Heldigvis er behovet for at kommunikere på mere end ét sprog ikke et nyt behov. Der er et væld af muligheder for at forenkle oversættelsesprocessen og forbedre kvaliteten af dit indhold til flere sprog.

Får du nok ud af dit oversættelsesbudget?

Ambitiøse brands bør ikke se på oversættelse som en omkostning. Det skal i stedet ses som en investering, der potentielt kan åbne nye markeder for dine produkter og ydelser. Men får du fuld valuta for pengene fra dit begrænsede oversættelsesbudget? Vores nye whitepaper tager et kig på best practices for indhold til flere sprog, som LanguageWire har samlet via vores store erfaring i sprogbranchen. Du får indsigt i, hvad det vil sige at skabe værdifuldt indhold, om vigtige tendenser i sprogbranchen og hvordan du kan forbedre ROI for dine oversættelser. Uanset hvilken branche du opererer i kan en effektiv oversættelsesproces hjælpe dig med at mindske dine omkostninger, nedsætte dit tidsforbrug og øge kvaliteten af dit indhold.


Vores whitepaper vil kort sagt:
  • fortælle om vigtigheden af værdifuldt indhold og hvordan oversættelse udgør en væsentlig bestanddel
  • præsentere de nyeste tendenser, der udgør drivkraften bag behovet for mere oversættelse
  • anvise konkrete tilgange og værktøjer til at få mest ud af dit oversættelsesbudget

Hurtigere time-to-market via integration

En måde at forbedre ROI på er f.eks. via automatisering og integration. Hvis du integrerer oversættelse i din digitale platform, sparer du i gennemsnit 20 minutter pr. side med oversat indhold. Det bliver til en betydelig tidsbesparelse set over et år, og det kan lette presset på dit team markant.

188 sider med webindhold oversat til fire sprog
= 33 arbejdsdage sparet.

Her kan du se nogle flere eksempler på værktøjer og tilgange, der forbedrer jeres ROI på oversættelser. Du kan få større indsigt i dem ved at downloade vores whitepaper:

  • Cloud-baseret håndtering af oversættelser
  • Oversættelseshukommelser og terminologidatabaser
  • Hvordan du arbejder med det rigtige team i en onlineplatform
  • Samarbejde i InDesign
  • Hvordan du vælger de rigtige sprog

Deltag i webinaret

Har du læst vores whitepaper, og vil du gerne have mere at vide? Eller foretrækker du en liveoplevelse med billeder og lyd? Så skal du deltage i vores kommende interaktive webinar: Oversættelse – fra omkostning til overskud. Søren Traumer Schønnemann, CCO hos LanguageWire, fører dig gennem de vigtigste elementer, der kan forbedre ROI for jeres arbejde med indhold til flere sprog.

Oversættelse – fra omkostning til overskud

Dato: 29. juni 2017
Tidspunkt: Kl. 10:30

Søren vil:

  • fortælle om oversættelse i dag
  • give tips til, hvordan I kan forbedre jeres arbejde med indhold til flere sprog
  • besvare dine spørgsmål


Søren Schønnemann, CCO, LanguageWire