Eine interessante
Geschichte
braucht die
richtige sprache

Wir schnuppern an Ihren Wörtern und lassen sie auf der Zunge zergehen

Denn Ihre Geschichten müssen unter die Haut gehen, damit man sich an sie erinnert – auch in der neuen Sprache und auf dem neuen Markt. Oftmals sind es die kleinen Nuancen in der Sprache, die den großen Unterschied ausmachen. Deshalb müssen kreative Texte nicht einfach nur übersetzt werden. 

Man muss in sie hineinspüren und über sie nachdenken, bevor sie neu verfasst werden – eine neue Sprache.


Direkte Übersetzungen?
Nein danke

Wenn Ihre Kampagne in einer neuen Sprache und auf einem neuen Markt ein Erfolg werden soll, muss sich das Augenmerk gleichermaßen auf die Botschaft, die Geschichte und die Kultur wie auf die Sprache selbst und die Grammatik richten. Und genau so arbeiten wir und unsere kreativen Übersetzer.
 
Wenn Sie uns Ihren Text zur Übersetzung oder für das Lektorat senden, dann erzählen Sie uns, welchen Zweck der Text oder die Kampagne verfolgt, an welche Zielgruppe er sich richtet, und welchen Stil und Tonfall Sie bevorzugen. Je besser Sie uns informieren, desto bessere Bedingungen haben wir, um genau das gewünschte Ergebnis zu liefern. Gleich beim ersten Mal.

Erzählen, erzählen,
erzählen, erzählen ...


Ein fertiges Layout
in allen Sprachen erhalten

Sie senden Ihr Dokument oder Ihre Unterlagen an uns und schwuppdiwupp ... Sie erhalten sie in allen Sprachen zurück, mit korrektem Layout, direkt bereit für die Veröffentlichung – online ebenso wie offline. So sparen Sie Zeit und Geld – und es ist zudem ganz einfach. Denken Sie lediglich daran, uns bei der Bestellung zu informieren.
 
Sie haben den Text bereits in der Zielsprache, sind aber nicht so ganz zufrieden? Oder Sie möchten gern, dass ein Muttersprachler und kreativer Publizist einen Blick darauf wirft? Dann können wir durch ein Lektorat Ihren Text überarbeiten und sicherstellen, dass er hinsichtlich Sprache und Aussage auf den neuen Markt zugeschnitten ist.

Benötigt Ihr Text eine
kreative Überarbeitung?

Sofort, sofort, sofort!

Sie haben Unterlagen, die sofort übersetzt, Korrektur gelesen oder überarbeitet werden müs sen?

Her damit! Wir stehen schon in den Startlöchern, um Ihnen zu helfen.

100+ K
Kreative Übersetzungen jährlich
1.400+
Kreative Übersetzer stehen bereit
175+
Sprachen

2.000+
Unternehmenskunden

Fakten: Mehr als 70 % Ihrer Kunden verstehen Sie (möglicherweise) nicht

Und das bedeutet schlechtes Geschäft.
Warum? Fragen Sie sich vielleicht.

e-Book herunterladen und schon verstehen Sie besser,
weshalb Übersetzung durchaus Sinn macht.

Wir optimieren
Ihre Prozesse
und 
verbessern
Ihr Jahresergebnis

Die meisten Übersetzungsbüros wissen viel über Sprache. Das tun wir natürlich auch. Wir wissen aber außerdem viel über Prozesse und sind Weltmeister darin, diese zu optimieren. So sparen Sie Zeit. Viel Zeit! So viel, dass es sich im Jahresergebnis bemerkbar macht.

Daher können wir Ihre Texte qualifiziert, schnell und präzise übersetzen. 

Das langjährige Vertrauen unserer Kunden verdienen wir uns Tag für Tag, indem wir die besten Lösungen der Branche liefern

Lösungen, die einen konkreten und messbaren Wert haben

Wir bewirken etwas

Noa Noa
Anne Marx
„LanguageWire bearbeitet viele unterschiedliche Aufträge für uns. Ganz gleich, wie und wann wir Übersetzungen in Auftrag geben – LanguageWire liefert uns immer ein Produkt in höchster Qualität. Dies gilt für die Übersetzung an sich und natürlich auch für Pünktlichkeit, Sicherheit und Service.“