LanguageWire 
 Update 2017

Major updates are coming to LanguageWire in 2017

Good things take time, or at least so the saying goes. It’s almost time to get your hands on some of the good things our dedicated team of developers have been working on over the past year.

Our goal is to make working with languages more efficient and transparent than ever, giving you the ability to reach your global audience and improve your ROI. On February 1st, we’ll begin rolling out major updates that deliver on this promise.

Check out the webinar

The CEO and founder of LanguageWire recently hosted a webinar titled ‘Glimpse of the future’. It gave participants a sneak peek of the upcoming changes to LanguageWire in a concise and entertaining 20-minute journey. If you weren’t able to attend, you can now check it out in the video below:

What’s in the pipeline

Because you’ve taken the trouble to visit our blog, and since we think you are generally awesome, we’re pulling back the curtain even further to show you what we have in store for you.

A new look

Agito is dead, long live LanguageWire. Well, our translation management software called Agito isn’t really dead; it’s now a collaboration platform that we are calling LanguageWire. You’ll find that the new LanguageWire is a familiar experience to other platforms you use daily. It’ll be easier to find the information you need and unlock LanguageWire’s powerful tools so you can work with languages in a more efficient and transparent way.

Account Information Screenshot


New workflow tools

It will be easier than ever before to execute multilingual content projects. After logging in on February 1st, you’ll find new ways to order projects that help you take greater control of your content processes.

You’ll notice that the term ‘workflows’ is used when you order projects. What do we mean by that? Well, if you think of all of the things that our network of language experts can do for you as ‘services’, a workflow is the combination of the services required to complete your project. Just like ingredients in a recipe, your LanguageWire project manager can combine services to create custom workflows that suit your specific needs.

Project Module Screenshot


We’ll be unveiling new Connectors shortly

Digitalisation, globalisation and the rapid growth of content requires a strong strategy for how to streamline and optimise all processes related to servicing customers around the world in their native language.

You all already understand this, and by providing a first-class translation tool directly in digital platforms we can save you a massive amount of time and resources needed to handle translations. Over the course of 2017 and beyond, we’ll be unveiling new integration tools for some of the world’s most important software. Here’s a taste of what’s to come:


Translation Integration Partners Sitecore Episerver Adobe inRiver Typo3


A global network

Remember, we are a team of over 150 people who are all here to help you work with multilingual content in a better way. Our network of over 5,000 language experts—consisting of translators, proofreaders, copywriters, DTP experts, voiceover artists and more—will be able to deliver even higher quality work than ever before.

If you’re already a customer and have any questions about the upcoming changes, don’t hesitate to contact your project manager or account manager. Or just send us an email via the contact form below, we’d love to hear from you.