Anette

« Ayant rejoint LanguageWire en 2004, je pense qu’il est désormais temps de partager quelques réflexions. Au fil des ans, j’ai reçu diverses propositions d’autres agences de traduction, mais je considère qu’elles ne peuvent pas être comparées à l’approche professionnelle et au profil de LanguageWire.

Selon moi, travailler en étroite collaboration est la clé d’un résultat de haute qualité dans le domaine de la traduction et de la relecture. Travailler en tant que traducteur pour des agences peut souvent être très impersonnel, étant donné que tout se passe en ligne. J’apprécie énormément le contact étroit avec les chefs de projet de LanguageWire ; qu’il s’agisse de questions professionnelles ou privées, ils prennent toujours le temps de discuter. C’est l’une des raisons pour lesquelles LanguageWire est désormais ma priorité absolue. En outre, les processus de soumission d’offres et d’acceptation de tâches, le téléchargement, l’utilisation d’outils, etc. sont très simples et clairs par rapport à ceux d’autres agences et clients, ce qui évite de passer trop de temps sur les formalités de démarrage. »

Anette

Votre public international est à votre portée !

Forts de nos·conseils experts et d’une technologie avancée, nous vous aidons à parler la langue de vos clients. Adressez-vous à l’équipe LanguageWire ou découvrez comment nous pouvons simplifier au maximum vos processus de traduction et contribuer à la croissance de votre entreprise.