Bioteknologi og
medisin

Vi hjelper deg med å forbedre helsen

Pakningsvedlegg, kliniske studier, produktbeskrivelser og -informasjon, veiledning til medisinsk utstyr, protokoller …
Ja, vi er på hjemmebane på området – på mer enn 175 språk. Det er nettopp det som kreves hvis vi skal levere feilfrie oversettelser av alt fra kliniske studier til markedsføring av nye preparater og manualer til medisinsk utstyr.

Ingen feil!
Det er alltid målet vårt

Feil i tekster kan potensielt få store konsekvenser, f.eks. dersom en bivirkning er oversatt feil eller en referanse ved en feil blir slettet. Det samme gjelder når tekstene skal oversettes til et annet språk. Hos LanguageWire bruker vi derfor alltid oversettere som er spesialister på legemiddelbransjen. Til hvert oppdrag håndplukker vi en profil som er ekspert på å oversette tekster innen det aktuelle fagområdet, og som derfor også kjenner til både retningslinjer og myndighetskrav. Det skaper både trygghet – og en konsekvent høy kvalitet.

Raskt. Enkelt. Bra.

Det oppnår du når
du jobber med vår
all in one-plattform


Målet er å treffe blink
hver gang

Første gang du handler hos oss får du automatisk tilknyttet en fast prosjektleder. Prosjektlederens oppgave er ikke bare å administrere oppdragene og finne den riktige oversetteren, men også å bli så godt kjent med deg og din virksomhet at vi treffer blink med stil, tone og terminologi. Hver gang.


Ditt fagområde
din virksomhet
dine ord

Er det enkelte ord vi skal oversette på en bestemt måte? Ikke noe problem. Etter hvert som vi leverer flere oppdrag til deg bygger vi opp en ordbok, en såkalt LanguageWire TermBase. Her samler vi spesifikke ord og vendinger fra oversettelsene dine og kan dermed hjelpe deg med å få et konsekvent språk og styrke kommunikasjonen. Vi bygger også opp en oversettelseshukommelse som består av alle oversettelsene vi har håndtert for deg. Dermed har vi mulighet til å gjenbruke tidligere oversatte tekster. Målet vårt er å sikre deg en konsekvent høy kvalitet – og raskere leveranse.

Nå, nå, nå!

Har du materialet som skal oversettes, korrekturleses eller redigeres nå? 

Send det i vei ... vi står klare til å hjelpe deg.


150+
Internasjonale kunder innen Life Science kjøper hvert år våre tjenester

150+ MILL
Oversatte ord
hvert år

450+
Som er specialister på nettopp Life Science

Fakta: Mer enn 70 % av kundene dine forstår deg (kanskje) ikke

Og det er dårlig business.
Hvorfor det? Lurer du kanskje på.

Last ned e-boken og finn ut
hvorfor oversettelse er en god investering.


Konfidensialitet
er en selvfølge

Alt materiale som går gjennom oss behandles konfidensielt. Vi vet jo at mange av dokumentene dine inneholder sensitive opplysninger. Konfidensialitet er generelt en selvfølge i vår virksomhet, og derfor noe vi automatisk stiller store krav til i alle deler av prosessen. For eksempel håndteres alle oversettelser i vår onlinebaserte plattform LanguageWire Agito. Det betyr at det ikke sendes masse dokumenter via e-post underveis i prosessen. Systemet er sertifisert av sikkerhetsfirmaet VeriSign. I tillegg har alle involverte – ansatte som oversettere – skrevet under på konfidensialitetsavtaler.

Vi har oversikt over prosessene
I så stor grad at det er synlig på bunnlinjen din

De fleste oversettelsesbyråer kan en del om ord. Vi kan i tillegg masse om prosesser, og vi er verdensmestre i å optimalisere dem. Slik at du sparer tid. Mye tid! Faktisk så mye at det er synlig på bunnlinjen.

Derfor kan vi levere kvalifiserte, raske og presise oversettelser.

Vi utgjør en forskjell

Method and Ecover
Amandine Courret
«I mitt regionale arbeid med å tilpasse våre globale verktøy til å bli hensiktsmessige og relevante på lokalt plan, har jeg ved flere anledninger brukt LanguageWires oversettelsestjenester. Det har fungert problemfritt fra begynnelse til slutt hver eneste gang, både når det gjelder kundeservice, punktlighet og kvalitet på leveringen. Jeg vil ikke nøle med å bruke LanguageWire igjen hvis behovet melder seg i fremtiden, og vil heller ikke nøle et sekund med å anbefale tjenestene deres.»

Klar til å jobbe med oversettelse på en ny måte?