PR og
reklame

En god historie krever et bra språk

Fremragende konsept - Nå skal det også bare fungere på finsk og arabisk.
Dere har jobbet dag og natt. Skrevet om. Laget ny design. Revet dere i håret. Men endelig er konseptet klart. Alle puster lettet ut. Dere kom i mål. Det er bare en ting som gjenstår ... å få konseptet til å fungere på alle markeder.

Det handler om suksess
din egen og kundens

- og nettopp derfor handler det om tid, kvalitet og bunnlinje

Vi gjør det enkelt – så enkelt at ting skjer med bare ett klikk. Vi sparer deg for tid – helst mye tid. Vi gjør det bra – slik at alle oppnår suksess. Vi fokuserer på bunnlinjen – både din og kundens.

Alt det vil vi, og alt det gjør vi – i kraft av de beste menneskene, mange års erfaring, sterk kompetanse og avansert, men enkel teknologi.

Direkteoversettelser?
Nei takk

Det er de små nyansene som skaper den store forskjellen. Derfor oversetter vi aldri reklamekonsept eller andre kreative tekster direkte. Vi fokuserer på formidling, slik at konseptet lever videre og tekstene blir velformulerte – også på det nye språket – og dermed skaper resultater og kanskje til og med vinner priser i den nye kulturelle konteksten.

Vi vet det
Tid er viktig

Tid er ofte en faktor i din bransje. Det vet vi. Og vi vet også at det ikke alltid er satt av tid til oversettelse i prosjektplanen. Slik er vilkårene, og det er med dette utgangspunktet vi har skapt vår forretningsmodell. Slik at når du ringer, er vi umiddelbart klare til å starte å jobbe med oppdraget.
 
Når du sender oss en tekst til oversettelse, husk å fortelle oss hva målet med teksten er, hvem som er målgruppen, hvilke mediekanaler som er aktuelle og på hvilke markeder den skal brukes. Jo bedre brief, desto bedre utgangspunkt har vi for å levere et resultat som treffer blink. På første forsøk.

Fortell, fortell,
fortell, fortell ...

Nå, nå, nå!

Har du materialet som skal oversettes, korrekturleses eller redigeres nå? 

Send det i vei ... vi står klare til å hjelpe deg.


Vi utgjør en forskjell

Hillknowlton Strategies
Ulrika Ekström
«Kundene våre har høye forventninger til oss når det handler om kvalitet og service, noe som betyr at vi må stille enda høyere krav til leverandørene våre. LanguageWire er en partner som kan oppfylle disse kravene. Det gjør byrået til en uvurderlig tilgang for oss.»

100.000+
Kreative oppdrag årlig
1.400+
Kreative oversettere
175+
Språk
300+
Byråkunder handler hvert år hos oss

Raskt. Enkelt. Bra.

Det oppnår du
når du jobber med
vår all in one-plattform


Få en ferdig layout på alle språk

La oss hjelpe deg med layouten samtidig som vi jobber med å formulere teksten din på svensk eller spansk eller noen av de 175 andre språkene våre. Send oss teksten, og vips ... så får du den tilbake på alle språk, i korrekt layout og klart til å publiseres. Da sparer du både tid og penger – og i tillegg er det enklere. Husk å briefe oss når du bestiller oppdraget.


Korrektur i InDesign
uten komplikasjoner

Nå slipper du trøbbelet med gule lapper når du leser korrektur i InDesign. Med LanguageWire WeAllEdit kan du selv legge inn korrektur direkte i InDesign-filen. Uten at du må involvere grafikere, og uten at du ødelegger layouten. Dette sparer mye tid.

Hvordan vil
50 % spart tid
påvirke bunnlinjen din?

Klar til å jobbe med oversettelse på en ny måte?

Fakta: Mer enn 70 % av kundene dine forstår deg (kanskje) ikke

Og det er dårlig business.
Hvorfor det? Lurer du kanskje på.

Last ned e-boken og finn ut
hvorfor oversettelse er en god investering.