Bil- og
transportindustri

La oss sammen reise ut i verden

Vil du ha oversettelser levert i Formel 1-tempo? Uten å gjøre avkall på kvaliteten? 

Da kan vi hjelpe deg. 

Opp gjennom årene har vi tilpasset prosessene våre til kravene innenfor bil- og transportindustrien slik at de fungerer like raskt, sikkert og smidig som en V8-motor.

Ingen autopilot
på oversettelsen

Uansett om du vil ha oversatt tekniske manualer eller kreative markedsføringstekster, får du et langt bedre resultat hvis oversetteren har kjennskap til bransjen din. Det vet vi. Derfor får du alltid en oversetter som er på hjemmebane innen ditt fagfelt. Og dermed kan vi levere høy kvalitet – og likevel gi full gass.


Målet er å treffe blink
hver gang

Første gang du handler hos oss får du automatisk tilknyttet en fast prosjektleder. Prosjektlederens oppgave er ikke bare å administrere oppdragene og finne den riktige oversetteren, men også å bli så godt kjent med deg og din virksomhet at vi treffer blink med stil, tone og terminologi. Hver gang.


Ditt fagområde
din virksomhet
dine ord

Er det enkelte ord vi skal oversette på en bestemt måte? Ikke noe problem. Etter hvert som vi leverer flere oppdrag til deg bygger vi opp en ordbok – en såkalt LanguageWire TermBase – og en oversettelseshukommelse. Her samler vi spesifikke ord og setninger fra alle oversettelsene dine slik at vi kan være konsekvente i ord og begreper og gjenbruke tidligere oversatte tekster. Det sikrer deg en konsekvent høy kvalitet – og raskere leveranse.

Drømmer du om å få turbofart på prosessen?

Og nå målgruppen raskere?

13.500+
Oppdrag årlig
for bilindustrien

150+ MILL
Oversatte ord
hvert år

2.000+
Bedriftskunder

250+
Oversettere som er
spesialister på bilindustri


Fortell, fortell, fortell, fortell ...

Når du sender oss en tekst til oversettelse, husk å fortelle oss hva målet med teksten er, hvem som er målgruppen, hvilke mediekanaler som er aktuelle og på hvilke markeder den skal brukes. Jo bedre brief, desto bedre utgangspunkt har vi for å levere et resultat som treffer blink. På første forsøk.

Behøver du tekst i layout?

Send oss manualen til den nyeste bilmodellen eller salgsbrosjyren til transportkundene med beskjed om at du ønsker alle språk ferdig i layout. Dermed får du tilbake teksten på alle språk, korrekt i layout og klart til å publiseres online eller på trykk. Vi ønsker nemlig at det skal være så enkelt som mulig for deg å jobbe med flere språk.

Nå, nå, nå!

Har du materialet som skal oversettes, korrekturleses eller redigeres nå? 

Send det i vei ... vi står klare til å hjelpe deg.


Vi utgjør en forskjell

Audi
Carola Klingvall
«Audis overordnede filosofi "Vorsprung durch Teknik" skal gjennomsyre alle delene av virksomheten. Som følge av en profesjonell virksomhet har LanguageWire utviklet seg til å bli en viktig samarbeidspartner i arbeidet med å forbedre og effektivisere trykksaksproduksjonen vår.»
Michelin
Åsa Hagberg
«Takket være LanguageWires WeAllEdit er produksjonstiden på salgsmaterialet vårt blitt betydelig kortere. I tillegg er prosessen med korrekturlesing blitt bedre, og vi har fått mulighet til å strukturere arbeidet vårt på en mer effektiv måte. Alt dette fører til et bedre sluttresultat. LanguageWire er svært serviceinnstilte, forstår behovene våre og leverer deretter!»
Nissan Logo
Maarit Liimatta
”LanguageWires plattform Agito er veldig enkel og rask å bruke. Den gjør det lett for meg å bestille oversettelser, og dermed også å legge til rette for og administrere innhold på mange språk!"

Hvordan vil
50 % spart tid påvirke bunnlinjen din?

Klar til å jobbe med oversettelse på en ny måte?