Explainer-
videoer

Slik lager du en god explainer-video

Vi er alle ute etter oppmerksomhet. Og ingen kjenner på behovet like sterkt som merkevarer. Dessverre er kampen for oppmerksomhet et nullsumspill. Vi lever i en tid med overflod av informasjon. Moderne forbrukere blir bombardert med markedsføringbudskap fra de står opp til de legger seg. Så hvordan kan du vinne kampen om oppmerksomheten?

Ikke alt innhold er like mye verdt.

Det er ikke nok å lage innhold som er nyttig og interessant. Du må også vurdere hvordan du distribuerer det til målgruppen din. Noen former for kommunikasjon er mer effektive enn andre. Det er viktig å tilby innhold som er lett å fordøye.

Å lage korte videoklipp kan være en av de beste måtene å bli mer synlig på.

Videoer tiltrekker seg mer oppmerksomhet enn både tekst, bilder og lydinnhold. Faktisk tilbringer folk 100 prosent lenger tid på nettsteder som inneholder video sammenlignet med dem som ikke gjør det. Prøver du å selge et produkt? Vær klar over at sannsynligheten for at potensielle kunder kjøper noe er 85 prosent større hvis de allerede har sett det i en video.

Hva er en explainer-video?

En god prosess

Å lage videoinnhold kan føles uoverkommelig. Kanskje det føles lettere hvis du får et byrå til å ta de tunge takene og veilede deg gjennom prosessen. Men selv om produksjonskostnadene nylig har minsket, kan prisene som byråene tar, være overdrevne for noe som ikke finnes vanskelig å lage. Så her får du noen tips til hvordan du kan lage en engasjerende video for merkevaren din, uten å sprenge budsjettet.

1. Research

Research for explainer-videoer 

Det er her du legger selve grunnlaget. Hvis du gjør de riktige undersøkelsene, vil resten av av prosessen gå mye enklere. Aller først må du sørge for at du forstår produktet eller tjenesten. Bruk informasjonen om produktet (f.eks. unike salgsargumenter, målgruppen og konkurranselandskap) for å finne ut hva du må lage.

Deretter må du sette deg inn i hvilke problemer målgruppen din opplever. Hvis du forstår hvor skoen trykker, vil du kunne lage en video som er nyttig for dem, ved å vise dem løsninger på et eller flere av problemene de står overfor. Dette kan være en fin anledning til å grave frem dokumentene om «buyer persona» og omsette teori i praksis.

Til slutt må du bruke all denne informasjonen du har samlet inn, og lage instruksjoner for explainer-videoen. Dette blir et referansedokument for dere internt samt for eventuelle eksterne medhjelpere.

2. Alloker ressurser

Alloker ressurser for explainer-videoer 

Instruksjonsdokumentet ligger klart, men hva nå?

Du trenger en manusforfatter, en prosjektleder, en grafisk designer, en videoproduksjonsspesialist, en regissør, modeller, en stemmelegger og språkeksperter som kan oversette videoene for alle de aktuelle markedene.

De fleste bedrifter har en egen tekstforfatter. Denne personen kan jobbe med de produktansvarlige og andre relevante kolleger for å utarbeide budskapet. Det er alltid en fordel å ha et ekstra par øyne til å sjekke og finpusse innholdet, for eksempel en korrekturleser og/eller en språkvasker. Du bør også lage et storyboard for å ha et visuelt utkast til det som skal lages. Grafiske designere, art directors og tekstforfattere kan samarbeide om dette. Hent ekstern hjelp ved behov.

De fleste bedrifter kommer til å trenge hjelp fra en videoproduksjonsspesialist. Dette er en fagperson som kan filme, redigere, gjøre lyddesign og kanskje også animere. Du kan være heldig og finne noen som kan gjøre alt sammen med Adobes programpakke (f.eks. Premiere, After Effects og Audition). Ellers kan videoproduksjonsspesialisten finne underleverandører som kan fylle ut eventuelle kompetansehull.

Hvis du ønsker en video med live-action, kommer du til å trenge modeller. Dette er noe vi vanligvis lar videoproduksjonsspesialisten ta seg av. Hvis dere inngår avtaler med modeller, må dere være oppmerksom på at de må få vite hvor videoen skal brukes (for eksempel på varemesser eller i annonser på nettet). Det samme gjelder stemmeleggeren. Prisen endrer seg avhengig av bruken.

Til slutt, for å få maksimalt utbytte av innholdet, bør du tilpasse det til alle markedene dere er i. Dette betyr at du trenger et team av språkeksperter som vet hvordan man snakker språket til målgruppene dine. Dette omfatter oversettere, korrekturlesere, ekstra stemmeleggere (eller du kan bruke undertekster), og ekstra videoredigeringsarbeid. Vi skal se på hvordan du kan gjøre dette senere.

3. Forfatter

Forfatter for explainer-videoer 

Som nevnt tidligere kan tekstforfatteren din skrive manuset basert på videoinstruksjonene. Det lønner seg alltid å ha en språkvasker med erfaring fra manusskriving til å se over teksten. Husk å lese det høyt og lytte til hvordan det høres ut. Det er en ganske annerledes opplevelse enn å lese manuset på en skjerm.

I tillegg kan det være lurt å få noen utenfra til å se over manuset. Dette kan være en venn eller en du jobber med. Du ønsker at budskapet skal være så tydelig og lett å forstå som mulig, så test det på noen utenforstående.

Med et ferdig manus kan du gå videre til storyboardet. Avhengig av teamets grafikkferdigheter kan du lage en grov skisse av hva du ønsker eller skape en mer dyptgående visuell veiledning. Hvor mye du kan forberede i storyboard-prosessen vil bli avgjørende for hvor mye tid samarbeidet med videospesialisten tar.

4. Skap

Skap explainer-videoer 

Her samles alt innholdet og referansematerialet du har utarbeidet, og sendes så til videoproduksjonsspesialisten. Dette innholdet omfatter manuset, storyboardet, videoinstruksjonene, varemerkerelatert materiale (for eksempel logoer, fargekoder og illustrasjoner) og voiceover (hvis du velger å ta deg av dette selv). I vårt tilfelle bruker vi VoiceArchive for voiceover.

Ikke glem musikken. Det bør være noe som passer for merkevaren din og som fungerer som et underlag for innholdet, slik at det blir en fullverdig audiovisuell opplevelse. Du kan la videoproduksjonsspesialisten ta seg av dette, eller bruke musikkplattformer som f.eks. Music Vine.

Det lages vanligvis flere versjoner av videoen. Du går gjentatte runder med videospesialisten for å sikre at innholdet oppfyller behovene. Husk at hvis det er noe som plager deg under de første visningene, blir det ikke bedre når du har sett det et titalls flere ganger i månedene etterpå.

Det endelige innholdet bør omfatte videoen på kildespråket, en versjon med hardkodede undertekster for sosiale medier og en fil med undertekstene (.srt, .sub eller .sbv) for YouTube, Vimeo eller videospilleren du bruker på nettstedet ditt.

5. Tilpass

Tilpass explainer-videoer 

Hvis du vil ha noens oppmerksomhet, må du snakke deres språk. Ifølge Common Sense Advisory foretrekker over 80 % av profesjonelle innkjøpere å kjøpe produkter med online-informasjon på sitt eget morsmål. Siden dette dreier seg om tverrkulturell kommunikasjon, kan det også være noen visuelle endringer du bør gjøre.

Her er noen ting du bør huske på når du tilpasser innholdet til andre markeder:

– Oversett manuset. Dette er et godt sted å begynne. Du bør jobbe med oversettere som forstår bransjen og det aktuelle markedet. Det kan være svært lurt å finpusse oversettelsen ved hjelp av en språkvasker, på samme måte som du ville gjort med kildeteksten.

– Stemmelegging på målspråket. Finn stemmen som passer for hvert marked. Enten kan stemmeleggeren prøve å matche tidspunktene i den aktuelle versjonen eller så kan videoproduksjonsspesialisten redigere den opprinnelige videoen slik at den matcher stemmeleggingen på en naturlig måte.

– Ønsker du et billigere alternativ enn forskjellige versjoner med stemmelegging? Da kan du prøve undertekster. Ved hjelp av det oversatte manuset kan du lage nye hardkodede undertekster og undertekstfiler.

– Gjør grafiske justeringer. Hvis du har tekst i videoen, bør den oversettes. I tillegg kan det være lurt å endre noen av de visuelle elementene slik at de matcher den nye kulturelle konteksten. Vil henvisningen til amerikansk fotball appellere til et fransk publikum?

Dette kan virke som mye å ta hensyn til, spesielt hvis det innebærer flere språk. Og det er heller ikke så rett frem. Derfor er det fornuftig å henvende seg til en spesialist når du vil oversette videoer for bruk i flere land. Heldigvis finner det språktjenesteleverandører, blant annet LanguageWire ;-), som kan hjelpe deg å oversette og tilpasse videoene.

Andre ting å huske på

Nå som du har fått oversikt over hvordan du lager en god explainer-video, skal vi gi deg noen flere tips til hvordan du kan fange seernes oppmerksomhet.

De første fem sekundene er kritiske!

Du har bare et øyeblikk på deg til å fange oppmerksomheten til en typisk seer. Det er derfor trailere på nettet nå begynner med mini-trailere. Du må overbevise seeren om at det er verdt å se resten av innholdet, selv om det bare er et minutt.

Hold det kort

Ikke prat i det vide og det brede om produktet. Du bør få frem budskapet ditt på ett minutt. Det er rundt 200 ord. Du kan tilby seerne mer informasjon i form av for eksempel mer detaljerte instruksjonsvideoer, webinarer, en telefonsamtale eller et møte.

Øvelse gjør mester.

Vårt siste råd er å hoppe ut i det. Som med e-postmarkedsføring, blogging og andre innholdsformer, blir du bare bedre på det jo mer du gjør det. I løpet av produksjonsprosessen kan du ofte få ideer til fremtidige videoer. Grip tak i dem og sørg for at du begynner arbeidet på den neste med det samme.

Gå nå tilbake til trinn én og sett i gang!

Les flere lignende artikler

Abonner på denne bloggen og hold deg informert om trender og beste praksis når det gjelder flerspråklig innhold. Oppgi bare e-postadressen din nedenfor: