Sikkerhet ved
maskinoversettelse

Sikkerhetsproblemer med maskinoversettelse

Vurderer du maskinoversettelse? Det er du ikke alene om. Gratis oversettelsesverktøy med stadig mer sofistikerte maskinoversettelsesmotorer blir mer og mer populære – det gjelder også for forretningsoversettelser. Selskaper innser at de behøver å snakke flere språk for å nå ut til et stort, globalt publikum. Vi har beskrevet den flerspråklige innholdsboomen og hvordan denne gjør seg gjeldendepå nettet, hos LanguageWire og som en del av de nyeste oversettelsestrendene.

Om behovet for flerspråklig innhold fortsetter å øke, ser det ut som om maskinoversettelse, med lavere pris og raske leveringstider, er den perfekte løsningen. Ifølge Common Sense Advisory, er faktisk etterredigering av maskinoversettelse den tredje største språktjenesten i 2017, etter oversettelse og tolkvirksomhet. Men med en økning av datainnbrudd hos populære selskaper og virksomheter og innføringen av GDPR, er det nødvendig å spørre: hvor sikkert er det med maskinoversettelse?

Avhengig av hvilke verktøy du bruker, kan maskinoversettelse enten være en god metode for å redusere risikoen, eller en sikkerhetskatastrofe. 

Når maskinoversettelse kan øke sikkerheten

Ifølge en studie fra IBM i 2107, har den gjennomsnittlige kostnaden for datainnbrudd minsket 10 % til $ 3 620 000, men selskapene som angripes, rammes bredere og har innbrudd i flere filer. Den gjennomsnittlige størrelsen på datainnbrudd økte 1,8 % til mer enn 24 000 filer. Det er dyrt å miste data. 

Å bruke maskinoversettelse til å automatisere oversettelsen av sensitivt innhold, for eksempel konfidensielle dokumenter, kan bidra til å forbedre sikkerheten og unngå disse kostnadene. Jo mer automatisert oversettelsesprosessen er, desto færre momenter har prosessen, og transittiden når data kan bli stjålet er kortere. Dette innebærer også at færre personer har tilgang til det som kan være topphemmelig informasjon. Det er faktisk enkle feil utført av medarbeidere, som å åpne vedlegg eller klikke på lenker fra hackere, som er noen av de vanligste måtene selskaper mister verdifull data på

Kilde: IBM X-Force Threat Intelligence Index 2018

Maskinoversettelsesmotorer kontrollerer tilgangen til innholdet og har en automatisert prosess, noe som resulterer i færre tilfeller av sårbarhet grunnet menneskelige feil. Denne typen beskyttet maskinoversettelse krever imidlertid en dedikert, sikker og potensielt spesialutviklet motor. Ikke for å ødelegge moroa, men det er ikke akkurat dette de kostnadsfrie, nettbaserte oversettelsesverktøyene tilbyr.

Sikkerhetsrisiko ved gratis, nettbasert oversettelse

Du har sikkert hørt det før: "Ingenting i livet er gratis." Det gjelder også for gratis maskinoversettelse. Mange har kanskje hørt om at Statoil oppdaget at konfiensielle dokumenter som var oversatt via Translate.com lå åpent tilgjengelig for alle som søkte på selskapet på Google. 

Enkelte selskaper er ekstra oppmerksomme på sikkerhetstisikoen ved maskinoversettelse, som for eksempel Oslo børs, som har blokkert tilgangen til sider som Google Translate og Translate.com. Andre selskaper implementerer lignende praksis eller innfører strenge retningslinjer for hvordan medarbeiderne skal bruke gratis maskinoversettelse, for å unngå lignende sikkerhetsproblem.

Et sikkerhetsbrudd som det Statoil opplevde, setter søkelyset på behovet for sikre oversettelsesløsninger. Men hvilke alternativer har selskaper når det er mye som skal oversettes og deadline var i går?

Sikker maskinoversettelse til enhver tid

En rekke selskaper, inkludert LanguageWire, tilbyr rimelige alternativer til gratis nettbaserte oversettelsesmotorer. Vi kan tilby tjenester som er raske og kostnadseffektive, i likhet med maskinoversettelse, samtidig som vi kan forsikre at informasjonen ikke dukker opp i tilfeldige Google-søk.

Et ekstra sikkert alternativ er en lokal maskinoversettelsesmotor plassert internt i selskapet nettverk, slik at data ikke sendes utenfor selskapets vegger. En annen sikker løsning er individuelle løsninger med skybasert maskinoversettelse som har sikker, kryptert datakommunikasjon. 

Når du skal lete etter en passende tjeneste for maskinoversettelse, bør du se etter selskaper med ISO27001-sertifisering. Denne internasjonale standarden har prosesser for å håndtere sensitiv informasjon og garanterer at dersom data forsvinner, finnes det en robust prosess på plass for å løse situasjonen. 

Verdt å merke seg

Vårt generelle råd er å unngå å bruke gratistjenster for maskinoversettelse når det gjelder forretningsdokumenter, tekster som handler om virksomheten eller kontrakter. Informasjonen du kopierer inn i et system som Google Translate kommer til å ligge på en server et eller annet sted i verden, og da har du ikke lenger kontroll på den. Alle virksomheter behøver kontroll på sin egen informasjon, og internett gjør dette til en vanskelig oppgave.

Å gjennomføre tiltak for å sikre virksomhetens informasjon bør være en prioritet, og tenk så ergelig det ville være om en uskyldig oversettelse skulle føre til et alvorlig datainnbrudd. Tenk på sikkerhetsrisikoen neste gang du overveier å bruke en gratis maskinoversettelsestjeneste, og husk: ingenting i livet er gratis.