PR och
reklam

En bra berättelse kräver ett bra bra språk

Ett lysande koncept - Nu gäller det bara att få det att funka på finska och arabiska också.
Ni har jobbat till långt in på småtimmarna. Skrivit om. Ändrat designen. Slitit ert hår. Men nu är konceptet äntligen på plats. Alla kan andas ut. Ni är i mål. Det är bara en sak kvar ... att få det hela att funka på alla marknader.

Det handlar om framgång
Din och dina kunders

Och därför handlar det om tid, kvalitet och vad som står på resultatraden.

Vi gör det enkelt – så enkelt att saker händer med ett enda klick. Vi sparar tid åt dig – gärna mycket. Och vi gör ett bra jobb – så att alla kan lyckas. Vi fokuserar på resultatraden – både din och dina kunders.

Allt det gör vi med hjälp av duktiga människor, många års erfarenhet, hög kompetens och avancerad men användarvänlig teknik.

Direktöversättningar?
Nej tack

Det är de små nyanserna som gör hela skillnaden. Därför översätter vi aldrig reklamkampanjer eller andra kreativa texter rakt av. Vi fokuserar på att förmedla konceptet och se till så att texterna blir välskrivna även på det nya språket – och därmed når resultat och kanske till och med vinner priser i den nya kulturella kontexten.

Vi vet att
tiden är viktig

Tid är ofta en viktig faktor i din bransch. Det vet vi. Och vi vet också att det inte alltid har avsatts tid för översättning i planeringen. Så ser villkoren ut, och det har vi anpassat vår verksamhet till. Så när du ringer är vi startklara.
 
När du skickar oss en text för översättning vill vi gärna att du berättar om syftet med texten, hur målgruppen ser ut, i vilket medium den ska användas och på vilka marknader. Ju bättre instruktioner vi får av dig, desto bättre förutsättningar har vi att leverera en klockren produkt. På första försöket.

Berätta, berätta,
berätta, berätta ...

Nu, nu, nu!

Har du material som ska översättas, korrekturläsas eller språkgranskas nu genast? 

Skicka det till oss bara! Vi är startklara.


Vi gör skillnad

Hillknowlton Strategies
Ulrika Ekström
“Våra kunder ställer höga krav på oss vad gäller kvalitet och service, vilket innebär att vi måste ställa ännu högre krav på våra leverantörer. I LanguageWire har vi en partner som kan leva upp till förväntningarna. Detta gör dem till en ovärderlig tillgång för oss.”

100.000+
Kreativa uppdrag
om året
1.400+
Kreativa översättare
175+
Språk
300+
Byråkunder anlitar oss varje år

Snabbt. Enkelt. Och bra.

Det blir det när
du arbetar med vår
all-in-one-plattform


Få en färdig layout på alla språk

Vi hjälper dig gärna med layouten när vi ändå översätter din text till danska, spanska eller något av våra fler än 175 andra språk. Skicka oss din text ... och få tillbaka den i korrekt layout, klar att publicera på alla språk du behöver. Du sparar tid och pengar – och så är det enkelt och bekvämt. Kom bara ihåg att säga till om layout när du gör din beställning.


Korrektur i InDesign
utan strul

Nu kan du säga tack och hej till krångel och gula notisar när du läser korrektur i pdf:er från InDesign. Med LanguageWire WeAllEdit kan du själv lägga in ändringar direkt i InDesign-filen, utan att behöva ta hjälp av grafikern. Och utan att du själv kan skapa oreda i layouten. Det sparar mycket tid.

Hur påverkas
resultatet om du
sparar 50 procent
av tiden?

Redo att börja arbeta med översättningar på ett nytt sätt?

Fakta: över 70 procent av dina kunder förstår dig (kanske) inte

Och det är dåligt för affärerna.
Varför det? undrar du kanske.

Hämta e-boken och läs mer nu genast om
varför det är smart att översätta.