Världen
är bara
ett klick bort

Att skriva för webben är en genre för sig

Nytt material måste publiceras nu, imorgon och dagen därpå. Även på andra marknader. Det räcker inte längre att skapa kvalitetsinnehåll på bara ett språk. Lika viktigt är det att anpassa innehållet till de lokala marknaderna, både språkligt och kulturellt. 

Och det är vi bra på.


Du är bara ett klick från
att kunna publicera
på mer än 175 språk

Att behärska alla världens språk klarar ingen. Men att skicka texten till oss och få tillbaka den på spanska, franska eller kanske arabiska – det klarar vem som helst. Det räcker faktiskt med ett enda klick innan du kan luta dig tillbaka på stolen igen. Så ordnar vi och våra fler än 5 000 branschspecialiserade översättare resten.

Så skapar vi de bästa översättningarna

När vi översätter dina webbtexter har vi alltid fokus på både mediet, marknaden, syftet och tidsaspekten. Besökarna ska snabbt kunna få grepp om vad texten handlar om och vad du kan erbjuda dem. Samtidigt ska du omgående kunna få ut texterna på nätet, för målet är ju i slutändan att öka försäljningen och avkastningen. Därför har vi utvecklat optimerade processer som gör att du får dina texter i retur snabbt – utan att det går ut över kvaliteten.

Visste du att ...?
Du kan spara 20 minuter per webbsida och språk

Det blir många minuter och mycket pengar på ett år


CMS-integration
när det ska gå med turbofart

Med LanguageWire API kan du hantera dina översättningar direkt från ditt CMS. Till exempel kan du skicka texter till översättning med bara ett klick direkt från systemet. Översättningarna levereras också automatiskt till systemet, så att du enkelt kan godkänna dem innan de publiceras.

Sökmotoroptimering
på lokala språk drar fler kunder till din butik

Ingen vet hur bra din webbplats är om de inte läser den. Och ingen kan läsa den om de inte hittar den. Och ingen hittar den om den inte dyker upp på Google. Med översättning av SEO-text blir du hittad – på alla språk du vill.

Målet är att
träffa mitt i prick

varje gång

Första gången du anlitar oss tilldelas du automatiskt en fast projektledare. Projektledarens uppgift är inte bara att ha hand om dina uppdrag och hitta rätt översättare, utan också att lära känna dig och din verksamhet så pass väl att vi hittar precis rätt stil, ton och terminologi. Varenda gång.

Nu, nu, nu!

Har du material som ska översättas, korrekturläsas eller språkgranskas nu genast? 

Skicka det till oss bara! Vi är startklara.


150+ MN
Översatta ord
varje år
175+
Språk

2.000+
Företagskunder

5.000+
Bransch-
specialiserade översättare

Fakta: över 70 procent av dina kunder förstår dig (kanske) inte

Och det är dåligt för affärerna.
Varför det? undrar du kanske.

Hämta e-boken och läs mer nu genast om
varför det är smart att översätta.

Varje dag vinner vi våra
kunders lojalitet genom
att leverera branschens
bästa lösningar

Lösningar som ger konkret och mätbart värde

Vi gör skillnad

Stadium Logo
Pia Upola
“Uppdragen växlar mellan manuella beställningar och automatiska flöden, standardtiderna varvas med extra snabba översättningsuppdrag. Vi är många i koncernen som skickar översättningar och tonaliteten i texterna varierar. Oavsett hur vi gör våra beställningar får vi tillbaka hög kvalitet gällande såväl översättningar, service som leveranssäkerhet från LanguageWire.”

Vi optimerar
dina processer
och 
förbättrar
ditt resultat

De flesta översättningsbyråer vet en hel del om ord. Det gör förstås vi också. Men vi vet dessutom massor om processer och är mästare på att optimera dem. Så att du sparar tid. Mycket tid! Faktiskt så mycket att det syns i resultatet.

Det är därför vi kan översätta dina texter snabbt och noggrant med hög kvalitet. 

Redo att börja arbeta med översättningar på ett nytt sätt?