Go to main content

DTP und Layout

Desktop Publishing (DTP) bezeichnet die Formatierung und Vorbereitung digitaler oder druckfertiger Dokumente, sodass übersetzte Inhalte ihr Originaldesign behalten, unabhängig von der Sprache oder den Layoutanforderungen.

Woman standing in a bright room with plants
A team working at their desks in an open concept office having dialogues over the tables with each other

Setzen, gestalten, überzeugen

Bei LanguageWire kümmern sich unsere DTP-Spezialist:innen um alles, von Layout-Anpassungen bis zur Dateiaufbereitung. Wir arbeiten mit einer Vielzahl von Formaten, darunter Adobe InDesign, Illustrator, Framemaker, Photoshop, Microsoft Word, Excel, PowerPoint und Visio.

A woman sitting in an office surrounded by house plants looking out the window with a neon sign behind her

Visuelle Perfektion In jeder Sprache.

Mehrsprachiges Desktop Publishing (DTP) sorgt dafür, dass Ihr Content genauso gut aussieht, wie er sich liest – unabhängig von der Sprache. Unsere Expert:innen arbeiten über Dateiformate und Kanäle hinweg, um Materialien zu erstellen, die optisch überzeugen und Ihre Marke, das Layout sowie die Anforderungen des lokalen Marktes widerspiegeln.

Man sitting at desk taking notes with an orange pen on orange paper

Formatieren ohne Grenzen

Ihr Layout sollte bei der Übersetzung nicht verloren gehen. LanguageWire sorgt dafür, dass das nicht passiert. Wir passen Ihren visuellen Content an kulturelle Erwartungen, Leserichtungen und Textlängen an – mit optimierten Workflows für Skalierbarkeit, Schnelligkeit und Präzision.

Design, das Ergebnisse liefert

Ihr Content verdient mehr als einfach nur ein gutes Aussehen. Mit LanguageWire DTP erhalten Sie produktionsreife Designs, die präzise, automatisiert und im Team entstehen – damit Sie sich auf Ergebnisse statt auf die Formatierung konzentrieren können.

Mehr erfahren

Form trifft auf Funktion

Marketing und Marke

Sorgen Sie dafür, dass Ihre Broschüren, Flyer und Werbematerialien in allen Sprachen und Regionen einen tadellosen Eindruck hinterlassen.

Produktdokumentation

Schaffen Sie marktübergreifend einheitliche Handbücher, Datenblätter und technischen Leitfäden.

Vertrieb und Customer Experience

Lokalisieren Sie Verkaufsunterlagen, Onboarding-Dokumente und kundenorientierte Dokumentation.

Lernen und Entwicklung

Passen Sie Schulungspräsentationen, E-Learning-Materialien und interne Kommunikation für mehrsprachige Teams an.

Unternehmen und Recht

Lokalisieren Sie Berichte, Verträge oder Compliance-Content, ohne Struktur oder Bedeutung zu beeinträchtigen.

Sicherheit

Höchste Sicherheit für sensible Daten

Wir schützen Ihre Daten mit verifizierten Systemen, kontinuierlichem Monitoring und getesteter Systemresilienz.

Erweitern Sie Ihren visuellen Lokalisierungs-Workflow

LanguageWire TMS

Behalten Sie bei mehrsprachigen Content-Workflows dank Transparenz, Automatisierung und vollständiger Kontrolle den Überblick.

LanguageWire Connectors und API

Integrieren Sie Übersetzungen in Ihren Tech-Stack (CMS, PIM oder DAM) und vereinfachen Sie den gesamten Prozess.

KI und Nachbearbeitete maschinelle Übersetzung

Steigern Sie Ihre Übersetzungsgeschwindigkeit mithilfe von KI, ergänzt durch fachkundige menschliche Nachbearbeitung.

Korrekturlesen

Gewährleisten Sie durch eine zusätzliche menschliche Überprüfung fehlerfreien und stilsicheren Content.

Validierung

Lassen Sie Expert:innen vor Ort Ihre Übersetzungen auf lokale Genauigkeit und Markenkonformität prüfen.

Untertitelung

Fügen Sie für Barrierefreiheit, Compliance und Kundenbindung mehrsprachige Bildschirmtexte hinzu.

Termbase und Translation Memory

Sorgen Sie für konsistente Terminologie und nutzen Sie bereits bestätigte Formulierungen über alle Content-Typen hinweg erneut.

Smart Editor

Bearbeiten und prüfen Sie Content im Kontext. Geben Sie Feedback, schlagen Sie Layout-Anpassungen vor und arbeiten Sie in Echtzeit zusammen.

A smiling woman in a conversation next to her coworkers

Wir passen die Lokalisierungsprozesse an Ihre Arbeitsweise an, nicht umgekehrt.

Da keine zwei Unternehmen denselben Content, dieselben Teams oder dieselben Erwartungen teilen, sollte auch Ihre Lokalisierung nicht nach Standardmustern erfolgen. Keine starren Preise, keine Standardlösungen – wir arbeiten individuell. Wir gestalten Workflows rund um Ihre Anforderungen.

Ist DTP- und Layout-Support ein Teil Ihres Wunsch-Setups?

Sprechen Sie uns an

Sind Sie bereit, Content zu gestalten, der visuell überzeugt?

Sagen Sie uns einfach, was Sie brauchen – wir helfen Ihnen, übersetzte Texte in visuell perfekte, publikationsreife Dokumente für jeden Markt zu verwandeln.