Desktop Publishing (DTP) bezeichnet die Formatierung und Vorbereitung digitaler oder druckfertiger Dokumente, sodass übersetzte Inhalte ihr Originaldesign behalten, unabhängig von der Sprache oder den Layoutanforderungen.
Bei LanguageWire kümmern sich unsere DTP-Spezialist:innen um alles, von Layout-Anpassungen bis zur Dateiaufbereitung. Wir arbeiten mit einer Vielzahl von Formaten, darunter Adobe InDesign, Illustrator, Framemaker, Photoshop, Microsoft Word, Excel, PowerPoint und Visio.
Mehrsprachiges Desktop Publishing (DTP) sorgt dafür, dass Ihr Content genauso gut aussieht, wie er sich liest – unabhängig von der Sprache. Unsere Expert:innen arbeiten über Dateiformate und Kanäle hinweg, um Materialien zu erstellen, die optisch überzeugen und Ihre Marke, das Layout sowie die Anforderungen des lokalen Marktes widerspiegeln.
Ihr Layout sollte bei der Übersetzung nicht verloren gehen. LanguageWire sorgt dafür, dass das nicht passiert. Wir passen Ihren visuellen Content an kulturelle Erwartungen, Leserichtungen und Textlängen an – mit optimierten Workflows für Skalierbarkeit, Schnelligkeit und Präzision.
Ihr Content verdient mehr als einfach nur ein gutes Aussehen. Mit LanguageWire DTP erhalten Sie produktionsreife Designs, die präzise, automatisiert und im Team entstehen – damit Sie sich auf Ergebnisse statt auf die Formatierung konzentrieren können.
Mehr erfahrenSorgen Sie dafür, dass Ihre Broschüren, Flyer und Werbematerialien in allen Sprachen und Regionen einen tadellosen Eindruck hinterlassen.
Schaffen Sie marktübergreifend einheitliche Handbücher, Datenblätter und technischen Leitfäden.
Lokalisieren Sie Verkaufsunterlagen, Onboarding-Dokumente und kundenorientierte Dokumentation.
Passen Sie Schulungspräsentationen, E-Learning-Materialien und interne Kommunikation für mehrsprachige Teams an.
Lokalisieren Sie Berichte, Verträge oder Compliance-Content, ohne Struktur oder Bedeutung zu beeinträchtigen.
Wir schützen Ihre Daten mit verifizierten Systemen, kontinuierlichem Monitoring und getesteter Systemresilienz.
Behalten Sie bei mehrsprachigen Content-Workflows dank Transparenz, Automatisierung und vollständiger Kontrolle den Überblick.
Integrieren Sie Übersetzungen in Ihren Tech-Stack (CMS, PIM oder DAM) und vereinfachen Sie den gesamten Prozess.
Steigern Sie Ihre Übersetzungsgeschwindigkeit mithilfe von KI, ergänzt durch fachkundige menschliche Nachbearbeitung.
Gewährleisten Sie durch eine zusätzliche menschliche Überprüfung fehlerfreien und stilsicheren Content.
Lassen Sie Expert:innen vor Ort Ihre Übersetzungen auf lokale Genauigkeit und Markenkonformität prüfen.
Fügen Sie für Barrierefreiheit, Compliance und Kundenbindung mehrsprachige Bildschirmtexte hinzu.
Sorgen Sie für konsistente Terminologie und nutzen Sie bereits bestätigte Formulierungen über alle Content-Typen hinweg erneut.
Bearbeiten und prüfen Sie Content im Kontext. Geben Sie Feedback, schlagen Sie Layout-Anpassungen vor und arbeiten Sie in Echtzeit zusammen.
Da keine zwei Unternehmen denselben Content, dieselben Teams oder dieselben Erwartungen teilen, sollte auch Ihre Lokalisierung nicht nach Standardmustern erfolgen. Keine starren Preise, keine Standardlösungen – wir arbeiten individuell. Wir gestalten Workflows rund um Ihre Anforderungen.
Ist DTP- und Layout-Support ein Teil Ihres Wunsch-Setups?
Wir schätzen uns glücklich, mit einer Reihe internationaler, ambitionierter Marken zusammenzuarbeiten.
Sagen Sie uns einfach, was Sie brauchen – wir helfen Ihnen, übersetzte Texte in visuell perfekte, publikationsreife Dokumente für jeden Markt zu verwandeln.