Go to main content

Technische Dokumentation

Die Lokalisierung technischer Dokumentationen hilft globalen Unternehmen dabei, präzisen, konformen und konsistenten mehrsprachigen Content bereitzustellen und gleichzeitig Kosten zu senken und die Markteinführungszeit zu verkürzen.

Woman sitting at desk in an office working at her computer and looking at the screen
Woman reading instructions in a car

Warum die Lokalisierung technischer Dokumentationen für globale Unternehmen von entscheidender Bedeutung ist

Lokalisierte Dokumentationen unterstützen globale Unternehmen dabei, weltweit tätig zu sein, indem sie eine klare und konforme Kommunikation für alle Zielgruppen gewährleisten – von Mitarbeiter:innen und Partner:innen bis hin zu Endnutzer:innen und Verbraucher:innen.

Sprechen Sie mit unseren Expert:innen für technische Dokumentation
Three coworkers having a casual conversation in an office lounge

Warum die Lokalisierung technischer Dokumentationen ein Engpass werden kann

Die Lokalisierung von technischer und regulatorischer Dokumentation – von strukturierten DITA- und XML-Umgebungen bis hin zu unstrukturiertem Word-, InDesign- und PDF-Content – hängt in hohem Maße davon ab, wie die Workflows eingerichtet sind.



Ohne die richtigen Prozesse lassen sich selbst gut gemanagte Dokumentationsumgebungen nur schwer skalieren:

Sprechen Sie mit unseren Expert:innen über Ihren Lokalisierungs-Workflow
Two coworkers at their desks working on their computers in an open concept office

Ein skalierbarer Ansatz für die Lokalisierung technischer und regulatorischer Dokumentationen

LanguageWire unterstützt globale Unternehmen bei der Lokalisierung technischer und regulatorischer Dokumentationen über verschiedene Content-Typen und Systeme hinweg, indem es Content-Know-how, Automatisierung und erfahrene Sprachexpert:innen in einem vernetzten Workflow vereint.



Wir passen uns Ihrer Dokumentationsumgebung an (egal ob strukturiert, unstrukturiert oder hybrid) und helfen Ihnen dabei, die Lokalisierung im Laufe der Zeit zu skalieren,zu standardisieren und zu optimieren.

Besprechen Sie Ihre Dokumentationsstruktur mit unseren Expert:innen

Benutzerhandbücher und Produktdokumentation

Klar verständliche Unterlagen, die eine sichere und korrekte Verwendung des Produkts gewährleisten.

Service- und Betriebsdokumentation

Verfahren zur Unterstützung von Wartung, Fehlerbehebung und laufendem Betrieb.

Software und digitale Dokumentation

Anleitung zur Nutzung von Softwareanwendungen und digitalen Systemen.

Regulatorische und Compliance-Dokumentation

Unterstützende Dokumentation für regulatorische, qualitätsbezogene und Compliance-Anforderungen.

Verbinden Sie Ihre Autorentools direkt mit der Lokalisierung

LanguageWire lässt sich mit führenden Autorenplattformen (CCMS, CMS, PIM und anderen Unternehmenssystemen) verbinden, um die Lokalisierung in Ihren Dokumentations-Workflow zu integrieren. Automatisieren Sie Übersetzungen, reduzieren Sie manuellen Aufwand und behalten Sie die Kontrolle über alle Sprachen und Versionen hinweg.

Entdecken Sie unsere Integrationslösungen
  • Hands typing on a laptop orange glow next to them symbolizing technology flow

    Adobe Experience Manager (AEM)

    Lokalisieren Sie Web-Content in großem Umfang direkt über Ihre AEM-Oberfläche mit automatisierter Projekteinrichtung und Hin- und Rückübersetzung.

    So funktioniert AEM-Lokalisierung
  • Glowing yellow stream emerging from a laptop screen, representing translation technology

    Paligo

    Automatisieren Sie Ihre mehrsprachigen Workflows, verhindern Sie Copy-Paste-Fehler und steuern Sie Ihren Content bequem von einer vertrauten Anwendung aus.

    Mehr über die Paligo-Integration erfahren
  • Glowing yellow stream emerging from a laptop screen, representing translation technology

    API-basierte Lokalisierungslösungen

    Gestalten Sie mithilfe von APIs individuelle Lokalisierungs-Workflows, um die Erstellung, Übersetzung und Bereitstellung von Content über Ihre Systeme, Tools und Plattformen hinweg zu verknüpfen.

    Mehr über API-Lösungen erfahren
Sicherheit

Höchste Sicherheit für sensible Daten

Wir schützen Ihre Daten mit verifizierten Systemen, kontinuierlichem Monitoring und getesteter Systemresilienz.

Und so funktioniert es

  • 1

    Verbinden Sie Ihre Content-Umgebung

    Integrieren Sie Ihre CCMS-, CMS- oder dateibasierten Workflows in unser TMS, um einen automatisierten oder halbautomatisierten Austausch von Content zu ermöglichen.

    Illustration of icons representing how LanguageWire can integrate to your tech stack
  • 2

    Content vorbereiten und bearbeiten

    Verarbeiten Sie strukturierte und unstrukturierte Formate unter Beibehaltung von Struktur, Layout, Metadaten und Kontext – ganz gleich, ob Sie mit DITA-Themen oder komplexen Designdateien arbeiten.

    Accurate formatting.png
  • 3

    Übersetzen mit dem richtigen Grad an Automatisierung

    Kombinieren Sie maschinelle Übersetzung, KI-gestützte Qualitätsbewertung und erfahrene Sprachexpert:innen entsprechend Ihrer Art von Content, Ihren Qualitätsanforderungen und Ihren Compliance-Anforderungen.

    An illustration to show how to combine humans with AI in a translation workflow
  • 4

    Konsistenz und Qualitätskontrolle sicherstellen

    Setzen Sie Translation Memorys, Terminologiedatenbanken und automatisierte Qualitätssicherungsprüfungen ein, um Konsistenz über Sprachen, Formate und Versionen hinweg zu gewährleisten.

    An illustration to show how easy it is to submit content to translation for publish

Qualität und Konsistenz der Dokumentation in großem Maßstab sicherstellen

Terminologiemanagement

Erstellen, managen und pflegen Sie eine sprachübergreifend einheitliche Terminologie, um die Genauigkeit zu verbessern, Mehrdeutigkeiten zu verringern und skalierbare Lokalisierungsworkflows zu unterstützen.

Mehr zum Terminologiemanagement
Person working on computer

Entwicklung eines Styleguides

Unterstützung für den Standard „Simplified Technical English“

Person working on computer
Person working on computer
Person working on computer

Unterstützung der Lokalisierung und Validierung für alle Dokumentationsformate

Desktop Publishing (DTP) und Formatierung

Bereiten Sie Layouts für mehrsprachige Veröffentlichungen vor und passen Sie diese an. Dabei stellen wir sicher, dass Formatierung, visuelle Elemente und Struktur über alle Sprachen und Dateiformate hinweg einheitlich bleiben.

Entdecken Sie unsere DTP und Formatierungsleistungen
Computer at an empty desk at an open concept office

Überprüfung durch Marktexpert:innen

Multilinguale SEO-Optimierung

Computer at an empty desk at an open concept office
Woman working at desktop at home
Man working at desk with two screens in front of him
Two women sitting on an orange couch looking intently at a laptop

Der LanguageWire Vorteil

LanguageWire unterstützt mehrsprachige technische und regulierte Dokumentation in verschiedenen Phasen der Workflow-Reife, von strukturierten DITA/XML-Umgebungen bis hin zu sich weiterentwickelnden Dokumentations-Workflows.


Wir passen uns Ihrer Dokumentationsstruktur an (egal ob strukturiert, unstrukturiert oder hybrid) und binden uns in Ihre bestehenden Systeme ein, um die Lokalisierung zu optimieren, ohne den Prozess unnötig zu verkomplizieren.


Unsere Lösungen verbinden Automatisierung mit menschlicher Fachkompetenz, um manuellen Nacharbeitsaufwand zu reduzieren, Lokalisierungszyklen zu optimieren und Konsistenz über Sprachen, Formate und Releases hinweg zu gewährleisten.


Sie haben noch Fragen oder möchten wissen, wie sich dies in Ihre aktuellen Workflows einfügt? Lassen Sie uns darüber sprechen und eine passende Lösung für Ihr Team zusammenstellen.

FAQ

Was versteht man unter der Lokalisierung technischer und regulatorischer Dokumentationen?

Bei der Lokalisierung technischer und regulatorischer Dokumentationen werden Handbücher, Spezifikationen und Benutzerhandbücher an neue Sprachen und Märkte angepasst. Dabei werden Genauigkeit, Compliance und Benutzerfreundlichkeit gewährleistet. Dieser Prozess geht über eine reine Übersetzung hinaus, da er Tools wie Translation Memory, Terminologiemanagement und erfahrene Sprachexpert:innen nutzt, um Konsistenz über alle Sprachen und Versionen hinweg zu gewährleisten. Angesichts des wachsenden Umfangs und der zunehmenden Komplexität von Dokumentationen spielt die Lokalisierung eine entscheidende Rolle bei der Unterstützung globaler Produkteinführungen, der Erfüllung regulatorischer Anforderungen und der Gewährleistung, dass Nutzer technische Informationen sicher und effektiv verstehen können.

Welche Arten von technischer und regulatorischer Dokumentation können lokalisiert werden?

Was ist der Unterschied zwischen strukturiertem und unstrukturiertem Content in der technischen Dokumentation?

Inwiefern unterscheidet sich die Lokalisierung technischer Dokumentationen von der Übersetzung?

Sorgen Sie dafür, dass Ihre technische Dokumentation vom ersten Tag an lokalisierbar ist.

Vermeiden Sie Nacharbeiten, reduzieren Sie Ausnahmen und starten Sie selbstbewusst in jedem Markt.