Go to main content

Kuinka puhujat voivat valmistautua monikielisiin tilaisuuksiin

Julianna Carlson-van Kleef

man-recording-microphone-session-remote.webp

Kun tilaisuuden osallistujakunta on kansainvälistä, selkeä viestintä on kaikki kaikessa. Tulkkauksen merkitys on useimmille selvä: sen ansiosta puhujat voivat puhua omaa kieltään ja silti tavoittaa kuulijat, ja osallistujat puolestaan ymmärtävät viestin ponnistelematta vieraan kielen ymmärtämisen - tai pahimmassa tapauksessa ymmärtämättömyyden - kanssa. Tulkkaus - joko traditionaltai AI-powered - on se avain, joka mahdollistaa kaikkien osallistumisen.

Käytännön esimerkkejä:

  • Globaali yritys pitää puhetilaisuuden, jonka virallinen kieli on englanti. Jotta eri maissa toimivat työntekijät saisivat tilaisuudesta hyödyn irti, puheet täytyy tulkata heidän kielilleen.

  • Tuotantolaitoksen turvallisuusinfossa puolestaan tulkkaus varmistaa sen, että paikallista kieltä osaamattomat työntekijät varmasti ymmärtävät kriittisen tärkeät ohjeet.

Kuinka sitten voi varmistua siitä, että tulkkauksen laatu on tilaisuuden edellyttämällä tasolla? Laatutasoon vaikuttaa tietenkin valittu tulkki tai teknologia. Monilta kuitenkin unohtuu se tosiseikka, että tulkkauksen laatu on sidoksissa myös alkuperäisen viestin laatuun sekä siihen, kuinka hyvin puhujat ovat valmistelleet esityksensä.

Hyviä uutisia: Puhujat voivat muutamalla yksinkertaisella toimenpiteellä helpottaa niin ammattitulkkien kuin tekoälynkin työtä ja auttaa varmistamaan, että kaikki kuulijat saavat viestin juuri sellaisena kuin se on tarkoitettukin.

Näin puhuja voi vaikuttaa tulkkauksen onnistumiseen

Ammattitulkit ovat erittäin taitavia käsittelemään monimutkaistakin puhetta ja tuottamaan siitä tulkkeen reaaliajassa. AI-tulkkaus voi välittää puhutun sisällön tuhansien kieliparien välillä hyvin lyhyellä viiveellä.

Parhaatkin tulkit - sekä ammattilaiset että tekoäly - tarvitsevat kuitenkin oikeanlaiset olosuhteet yltääkseen parhaimpaansa. Huono äänen laatu, aukot sisällössä tai erittäin nopea puheen tykitys vaikeuttavat viestin välittymistä. Materiaalin toimittaminen tulkille etukäteen, selkeä termien käyttö ja vakaa puherytmi tukevat tarkkaa ja johdonmukaista tulkkausta ja auttavat välttämään väärinymmärryksiä.

Valmistautuminen ei ole vain huolellinen toimintatapa. Se on monikielisen tapahtuman onnistumisen välttämätön edellytys. Monet tulkkausalustatkin suosittelevat esimerkiksi keskeisten termien ja sanastojen lataamista etukäteen sekä päällekkäisen puheen välttämistä.

Vinkkejä monikielisiin tilaisuuksiin valmistautuville puhujille

Nämä käytännölliset vinkit kannattaa jakaa puhujille ennen monikielistä tilaisuutta.

  • Toimita esitysmateriaali ja terminologia etukäteen

    Esitykset, muistiinpanot ja avaintermit tulisi aina toimittaa tulkkauspalvelun tarjoajalle ennen tilaisuutta. Jos käytössä on AI-tulkkaus, tuotenimien, termien ja lyhenteiden ym. sanaston lataaminen järjestelmään etukäteen parantaa puheentunnistuksen tarkkuutta ja vähentää käännösvirheitä. Ammattitulkit puolestaan hyödyntävät ennakkoon saamiaan materiaaleja omaksuakseen toimialalle tyypillisen kielenkäytön tai esimerkiksi teknisen sanaston. Sekä ammattitulkkeihin että AI-tulkkaukseen pätee sama sääntö: mitä enemmän materiaalia tarjotaan etukäteen, sitä parempi tulkkaus saadaan.

  • Selitä erikoisalan termit ja jargon

    Jos esitys vilisee erikoisalaista tekstiä ja lyhenteitä, sisältöä olisi hyvä myös jossain määrin selittää esityksen aikana. Näin ammattitulkit voivat varmistaa ymmärtävänsä asiat oikein, ja myös AI-tulkkaus on sujuvampaa ja tarkempaa.

  • Pidä puhenopeus sopivana

    Nopea puhe on haastavaa niin ammattitulkeille kuin AI-tulkkausjärjestelmillekin. Sopiva puherytmi varmistaa, että ammattitulkit ehtivät välittää viestisi eivätkä AI-järjestelmät erehdy sisällöissä.

  • Käytä aina mikrofonia

    Laadukkaana kuuluva ääni on välttämätön sekä ammattitulkeille että tekoälylle. Äänen laatua heikentää esimerkiksi kauas mikrofonista liikkuminen, mikrofonin ohi puhuminen ja papereiden rapistelu. Tasainen, selkeä äänisyöte on avain tarkkaan tulkkaukseen.

  • Vältä päällekkäistä puhumista

    AI-tulkkaus häiriytyy, jos useampi puhuja puhuu yhtä aikaa. Myöskään ammattitulkit eivät pysty tehokkaasti välittämään yhtäaikaisia puheenvuoroja. Kehota osallistujia odottamaan puheenvuoroaan. Jos kyseessä on kysymys- ja vastaustilanne, pyydä kaikkia kysyjiä puhumaan mikrofoniin ja välttämään puhujan keskeyttämistä.

  • Käytä teknistä alustaa oikein

    Jos tulkkausta käytetään Zoomin, Teamsin, Webexin tms. alustan välityksellä järjestettävässä tilaisuudessa, järjestäjän tulisi aina varmistua tekniikan toimivuudesta ennen tilaisuuden alkua. Jos käytössä on AI-tulkkaus, huolehdi tärkeän terminologian lataamisesta järjestelmään etukäteen.

Tapahtuman valmistelut: oikean tulkkausmuodon ja teknologian valinta

Monikielisten tapahtumien onnistumiseen vaikuttaa moni muukin asia kuin vain puhujien valmistautuminen. Järjestäjien tulee pohtia myös sitä, mikä tulkkausmuoto tapahtumaan sopii ja millaisia teknisiä työkaluja siihen tarvitaan.

Tunne tapahtumasi, tiedä tulkkaustarpeesi: AI-tulkkausta osallistujat voivat yleensä kuunnella omalla mobiililaitteellaan, joten se skaalautuu helposti suurillekin kuulijamäärille. Ammattitulkkien tulkkausta varten puolestaan voidaan tarvita tulkkauskoppeja, kuulokkeita tai muita erityislaitteistoja. Valinta riippuu tapahtuman tyypistä ja laajuudesta, sisällön arkaluonteisuudesta ja osallistujien odotuksista.

Mieti yhteensopivuutta ja logistiikkaa: Monet tulkkausratkaisut integroituvat yleisesti käytettäviin alustoihin, kuten Zoomiin, MS Teamsiin, Webexiin ja muihin tapahtuma-alustoihin, sekä fyysisiin AV-järjestelmiin. Monikielinen toteutus onnistuu siis kätevästi ilman mittavia teknisiä järjestelyjä.

Yhteenveto: Puhujien valmistautuminen monikielisiin tapahtumiin

Monikieliset tapahtumat onnistuvat parhaiten silloin, kun kaikki asianosaiset tekevät yhteistyötä: järjestäjät, tulkit, tekoälyalustat ja puhujat. Ennakkovalmistelut kantavat hedelmää, kun kaikki paikalla olijat pääsevät aidosti osallisiksi tapahtumasta ja viesti menee perille halutulla tavalla.

LanguageWire tukee sekä ammattitulkkausta että AI-tulkkausratkaisuja ja tarjoaa tukea myös puhujille. Näin autamme varmistamaan, että tapahtumasi sujuu ongelmitta ja saat yhteyden kaikkiin osallistujiin.

Haluatko onnistua monikielisen tapahtuman järjestelyissä nappiin? Get in touch with us today.