Globaali viestintä ei enää ole bonuspalvelu - se on välttämättömyys. Monikielisissä konferensseissa, puhetilaisuuksissa ym. tapahtumissa on tärkeää huolehtia siitä, että kaikki voivat aidosti osallistua ja tulla ymmärretyiksi. Tulkkaus takaa tämän.
Nykypäivänä tulkkausta varten ei välttämättä tarvitse hankkia erillisiä tulkkauskoppeja ja kuulokejärjestelmiä. Vaihtoehtona on myös tekoälypohjainen tulkkaus (AI-tulkkaus), joka tarjoaa uusia tapoja tavoittaa laajoja kohderyhmiä. Tapahtumien järjestäjillä on paljon pohdittavaa: Milloin kannattaa valita ammattitulkkaus? Mihin tilanteisiin taas sopii AI-tulkkaus? Kuinka voi varmistaa, että kaikki järjestelyt sujuvat ongelmitta?
Tässä kirjoituksessa vastaamme yleisimpiin tulkkausta koskeviin kysymyksiin.
Kuinka AI-tulkkaus eroaa ammattitulkkauksesta?
Tämä on yleensä se kysymys, josta tulkkauksen suunnittelu alkaa.
Human interpreters hallitsevat puheen kielelliset ja retoriset nyanssit, tunne-elementit ja kulttuurikontekstin. He pystyvät tulkkaamaan myös ennakoimatonta, nopeaa puhetta.
AI interpreting vahvuuksia ovat skaalautuvuus, nopeus ja saavutettavuus. Se voi kattaa satoja kielipareja, tunnistaa kieliä automaattisesti ja tehdä tapahtumista välittömästi monikielisiä.
Tulkkausmuotojen erot eivät liity pelkästään laatuun. Kyse on ennen kaikkea käyttötapauksista. AI-tulkkaus on mahdollista silloinkin, kun ammattitulkkeja ei voida syystä tai toisesta käyttää. Ammattitulkit ovat tarpeen keskusteluissa, joissa käsitellään arkaluonteisia tai tärkeitä asioita, sekä silloin, kun viestintä on interaktiivista.
Useimmat organisaatiot käyttävät molempia tulkkausmuotoja tilanteen mukaan.
Pähkinänkuoressa: AI-tulkkaus soveltuu vakiomuotoisiin tilaisuuksiin, kuten puheisiin tai webinaareihin, kun taas ammattitulkit ovat välttämättömiä monimutkaisissa, arkaluonteisissa ja erittäin interaktiivisissa keskusteluissa. Monet oraganisaatiot käyttävät molempia vaihtoehtoja.
Mitä eroa on kääntämisellä ja tulkkauksella?
Nämä termit menevät monilta sekaisin.
Kääntäminen on kirjallisen tekstin (esim. sopimusten, oppaiden tai sivustojen) tuottamista toisella kielellä.
Tulkkaus on puhutun sisällön välittämistä suullisesti reaaliajassa, eli sen avulla eri kieliä puhuvat osallistujat voivat käydä keskustelua.
Konkreettinen esimerkki: kääntämistä tarvitset sopimuksen laatimiseen eri kielillä, tulkkausta taas sopimusasioista neuvottelemiseen.
Kun tekoäly tulee kuvaan mukaan, nämä kaksi eri viestintämuotoa voivat limittyä. Jotkin palveluntarjoajat puhuvatkin tekoälypohjaisesta puheen kääntämisestä, mutta tosiasiassa kyse on teknologian avulla toteutetusta tulkkauksesta. Puhetta kuuntelevan ja tuottavan ihmisen sijaan viestintää välittää tekoälyteknologia, joka muuntaa puheen tekstiksi, kääntää sen ja muuntaa käännetyn sisällön taas puheeksi.
Nimikkeet voivat siis vaihdella, mutta päämäärä on sama: varmistaa viestin reaaliaikainen ymmärtäminen eri kielillä.
Mitä eri tulkkaustapoja on olemassa?
Tulkkaus ei tarkoita aina yhtä ja samaa asiaa. Erilaisissa tilanteissa tarvitaan erilaista tulkkausta.
Consecutive interpreting tarkoittaa sitä, että puhe ja tulkkaus tapahtuvat vuorotellen eli puhuja pitää tauon, jonka aikana tulkki välittää juuri sanotun asian toisella kielellä. Tämä tulkkaustapa sopii esimerkiksi pieniin kokouksiin, lehdistötilaisuuksiin ja neuvotteluihin.
Simultaneous interpretingtarkoittaa sitä, että tulkki välittää puheen sisällön toisella kielellä samaan aikaan kuin puhuja puhuu. Tulkki työskentelee yleensä äänieristetyssä kopissa tai etätulkkausalustan välityksellä. Tämä on yleisin tulkkaustapa konferensseissa, monikielisissä tilaisuuksissa ja hybriditapahtumissa.
Whispered interpreting (chuchotage) tarkoittaa sitä, että tulkki istuu kuulijan vieressä ja välittää puhutun sisällön toisella kielellä hyvin hiljaa puhuen. Kuiskaustulkkausta voi kuunnella vain muutama henkilö kerrallaan. Tämä tulkkaustapa sopii pienille kuulijaryhmille tilanteissa, joissa tulkkauskoppeja tai kuulokejärjestelmiä ei ole käytettävissä.
AI interpreting (sometimes called AI speech translation) tarkoittaa sitä, että teknologian avulla puhe muunnetaan reaaliajassa toisenkieliseksi puheeksi tai tekstitykseksi. Tilaisuuteen ei tarvitse järjestää tulkkeja eikä tulkkauslaitteistoja.
Kuinka tulkit valmistautuvat tulkkaukseen? Entä tekoäly?
Valmistautuminen on onnistuneen tulkkauksen avain.
Ammattitulkit tutustuvat puheisiin, esitysmateriaaleihin ja aihepiirin terminologiaan etukäteen välittääkseen sisällöt tarkasti ja sujuvasti.
AI-tulkkaus voidaan räätälöidä sanastojen avulla niin, että tekoäly tunnistaa brändien nimiä, alan erikoissanastoa tai teknisiä termejä.
Molemmissa tulkkaustavoissa on valtavasti hyötyä siitä, että tilaisuuden aineistot toimitetaan etukäteen ja puhujat tekevät yhteystyötä tulkkauksen järjestäjien tai tulkkien kanssa. Lue oppaastamme, kuinka puhujat voivat valmistautua monikielisiin tilaisuuksiin →
Voiko tulkkauksen tietoturvallisuuteen luottaa arkaluonteisissa tilaisuuksissa?
Kyllä voi, kunhan huolehtii kaikista tarvittavista toimenpiteistä.
Ammattitulkit: Ammattitulkit noudattavat tiukkoja eettisiä ohjeistuksia arkaluonteisen tiedon suojaamisesta ja allekirjoittavat salassapitosopimukset. Explore our Interpreting Services →
AI-tulkkaus: Teknologiaan sisältyy yritystason tietoturva: se on ISO-sertifioitu, GDPR-asetuksen mukainen ja täysin salattu. See how AI Interpreting works →
Kumpikin tulkkaustapa soveltuu yritysten hallintoelinten sekä lakiasioista vastaavien tilaisuuksiin. Vaihtoehtoa valittaessa tulee punnita sisällön arkaluonteisuutta ja riskitasoa.
Yleisiä kysymyksiä tulkkauksesta
Tarvitaanko tulkkaukseen erikoislaitteistoa?
Simultaanitulkkaukseen tarvitaan usein äänieristetyt tulkkauskopit, mikrofonit ja kuulokkeet. Kuiskaustulkkaukseen voidaan käyttää kannettavia laitteita.
Kuinka nopeasti tulkkaus saadaan järjestettyä?
Ammattitulkkaus vaatii jonkin verran etukäteisjärjestelyjä: tulkkien varaamisen, tulkkauskoppien tai yhteyksien toteuttamisen sekä valmistautumismateriaaleihin tutustumisen.
Yleisiä kysymyksiä AI-tulkkauksesta
Kuinka AI-tulkkaus toimii?
Tekoäly kuuntelee puhujan audiosyötteen, käsittelee sen reaaliajassa ja tuottaa siitä puhutun käännöksen tai reaaliaikaisen tekstityksen. Tätä tekoälyn tuottamaa käännöstä voi seurata
selaimen kautta kannettavalla laitteella
mobiilisovelluksella QR-koodin kautta
Zoomin, Teamsin, Webexin tai vastaavien alustojen välityksellä.
Kuulijoilta edellytetään hyvin vähän toimenpiteitä, ja kokemus tuntuu saumattomalta.
Mitä laitteita siihen tarvitaan?
Yleensä riittää vain internet-yhteyttä hyödyntävä laite. AI-tulkkausta voi seurata sovelluksen tai selaimen kautta. Joustavuutensa ansiosta AI-tulkkaus sopii erityisesti hybriditapahtumiin sekä nopeatempoisiin tilaisuuksiin.
Kuinka nopeasti AI-tulkkaus saadaan järjestettyä?
Kun perusjärjestelyt on tehty, AI-tulkkaus skaalautuu eri tapahtumiin nopeasti.
Voiko tulkkaus tukea saavutettavuutta ja inkluusiota?
Kyllä voi! Tulkkaus - sekä ammattilaisen että tekoälyn tekemänä - tuo tilaisuudet entistä monimuotoisempien kohderyhmien saataville.
AI-tulkkauksessa on mahdollista tuottaa myös tekstitystä, jonka ansiosta sisältöä voivat seurata myös kuurot ja kuulovammaiset sekä kaikki, jotka lukevat mieluummin kuin kuuntelevat. Erilaisten kohderyhmien huomioiminen saattaa olla lakisääteinenkin vaatimus (esimerkiksiEuropean Accessibility Act mukaan), ja inkluusion huomioiminen on aina positiivinen asia.
Tärkeimmät pointit: Sopivimman tulkkausratkaisun valinta
Tulkkaukseen on nykyään useita vaihtoehtoja:
Ammattitulkkia tarvitaan välittämään puheen nyansseja, arkaluonteista sisältöä ja interaktiivisia keskusteluja.
AI-tulkkaus on skaalautuvaa ja saavutettavaa ja mahdollistaa välittömän monikielisen yhteyden.
On myös mahdollista yhdistää molempia tulkkausmuotoja erilaisina hybridiratkaisuina.
Onko sinulla vielä kysyttävää? Mietitkö ehkä, mikä olisi juuri sinun tilaisuuteesi sopivin ratkaisu? Contact us to speak with an expert niin autamme löytämään kohderyhmääsi parhaiten palvelevan ratkaisun.