Aidontuntuiset äänet
Valittavanasi on kymmeniä luonnollisen kuuloisia ääniä. Voit myös kopioida omaa ääntäsi.
AI-dubbauksessa käytetään synteettistä voiceover-ääntä perinteisen ihmisäänen sijaan. Näin videosisältöjä voidaan lokalisoida nopeasti ja kustannustehokkaasti.
Tarjoa asiakkaillesi videosisältöä heidän omalla kielellään - tinkimättä selkeydestä, luonteikkuudesta tai brändinmukaisuudesta.
Tekoälypohjaista voiceover-tekniikkaa, äänen kloonausta ja kieliasiantuntijan jälkieditointia hyödyntäen LanguageWire voi lokalisoida suuriakin määriä videosisältöä nopeasti ja edullisesti.
Valittavanasi on kymmeniä luonnollisen kuuloisia ääniä. Voit myös kopioida omaa ääntäsi.
Voiceoverin ajastus, puhenopeus ja sävy mukautetaan sisällön tarpeisiin.
Koko prosessi aina lähdeaineiston lataamisesta valmiin tuotteen toimitukseen tapahtuu LanguageWire TMS -järjestelmässä.
Kieliasiantuntijamme varmistavat, että äänisisältö on oikein äännettyä ja brändin mukaista.
Brändiisi kuuluvat tuotenimet ja muut termit sekä alalla yleisesti käytettävä kieli ovat osa yrityksesi identiteettiä. LanguageWiren AI-dubbaus varmistaa, että tärkeitä sanoja ei äännetä väärin tai käytetä epäjohdonmukaisesti.
Käytämme puhesyntetisaattorin koulutuksessa yrityksesi sanastoa (termbase) ja aikaisempia käännöksiä (Translation Memory), jotta ääntäminen osuu aina kohdilleen kaikilla kielillä. Viestisi välittyy selkeänä, ammattimaisena ja brändin mukaisena.
Yhdenmukainen ääni kaikissa kampanjoissa, kaikilla kielillä.
Luonnollista, laadukasta puhetta hetkessä.
Hienosäädä nimien ja termien lausumista.
Ääni synkronoidaan kuvaan, tunnetiloihin ja kontekstiin.
Paikalliset validoijasi voivat hyväksyä sisällön ennen julkaisua.
Aina ISO 27001:n, GDPR:n ja SOC 2:n mukainen.
Dubatut tukisisällöt, UKK- ja vianetsintämateriaalit ovat sisällöltään tarkkoja, saavutettavia ja brändin mukaisia.
Tuotedemot, opas- ja kuvausvideot saavuttavat kaikenkieliset kohderyhmät.
Lokalisoidut kampanjavideot välittävät halutun sävyn, tyylin ja tunteen kaikilla markkinoilla.
Sisäiset tiedotteet ja johdon viestit välittyvät selkeästi kaikille toiminta-alueille.
Koulutuksiin sitoutuminen paranee, kun sisältö on dubattu työntekijöiden omalle kielelle.
Nopea, lokalisoitu videosisältö kerää katselukertoja, lisää palaavia katsojia ja parantaa tavoittavuutta.
Voiceover, tekstitys ja AI-dubbaus tukevat monikielistä videosisältöä, joka yhdistää ihmisiä. Monipuoliset työkalut, automatisoidut työnkulut ja asiantuntijoiden osaaminen – kaikki yhdessä, turvallisessa käännöstenhallintajärjestelmässä.
Lue lisää multimedialokalisoinnistaTietosi ovat turvassa varmennettujen ja todistetusti vikasietoisten järjestelmien takana, joiden toimintaa seurataan vuorokauden ympäri.
Yrityksesi sisällöt, työkalut ja aikataulut ovat yksilöllisiä, ja myös lokalisointipalvelun tulisi olla juuri teille räätälöityjä. Emme usko kiinteisiin ratkaisupaketteihin tai hintoihin. Räätälöimme työnkulkumme alusta loppuun yrityksesi tarpeiden mukaan.
Tarvitsetko monikielistä videosisältöä nopeasti suurissakin määrissä? Ota yhteyttä, niin puhutaan AI-dubbauksesta.
Näin olemme auttaneet lukuisia maailmanlaajuisesti toimivia brändejä.
AI-dubbaus sopii esimerkiksi tuote-esittelyihin ja verkkokoulutuksiin. Se auttaa tavoittamaan monikielisiä kohderyhmiä nopeasti, laaja-alaisesti ja brändin mukaisesti. Tartutaan toimeen. Kerro tarpeistasi, niin räätälöimme ratkaisun, jolla brändistäsi tulee aidosti monikielinen.