Go to main content

Jälkieditoitu konekäännös (PEMT)

Jälkieditoitu konekäännös (PEMT) yhdistää tekoälypohjaisen käännöksen ja asiantuntijan osaamisen. Sisällöstä tehdään konekäännös, jonka ammattitaitoinen kieliasiantuntija viimeistelee varmistaen tarkkuuden, selkeyden sekä yrityksesi brändin mukaisen kielen ja terminologian käytön.

Glowing yellow stream emerging from a laptop screen, representing translation technology
Hand reaching toward a laptop with an orange glow symbolizing technology flow

Tekoälyn ja asiantuntemuksen yhteispeliä

LanguageWiren jälkieditoitu konekäännös yhdistää koneen tehokkuuden ja ihmisen tarkkuuden.

Tekoälypohjainen konekääntimemme hyödyntää yrityksesi omia kieliresursseja, kuten past translations ja approved terms, ja tuottaa kontekstiin sopivan, halutunsävyisen ja oikeaa terminologiaa sisältävän käännöksen.

Expert linguists käy käännöksen läpi ja hioo sen täysin brändinne mukaiseksi.

Palvelut

Jälkieditoidun konekäännöksen toimitusaika on jopa 40 % lyhyempi

Nopeampaa kuin perinteinen kääntäminen. Älykkäämpää kuin pelkkä konekääntäminen. Jälkieditointia tehostavat työkalut, jotka auttavat parantamaan laatua, nopeutta ja yhdenmukaisuutta kaikissa projekteissa.

Asiantuntijatukea jokaisessa vaiheessa
Modern office with computers

Joustavaksi suunniteltu, luonnostaan skaalautuva

Jälkieditoitu konekäännös sopii työnkulkuusi, oli tarpeesi sitten suurten sisältömäärien kääntäminen nopeasti tai tärkeiden sisältöjen hiominen.

Käännösmäärän kasvattaminen ei kuormita yrityksesi omia resursseja. Voit itse valita, milloin haluat sisällyttää prosessiin esimerkiksi proofreading tai in-country validation.

Valitse sopivin editoinnin taso:

  • Kevyt jälkieditointi kattaa selkeiden sisältö- ja luettavuusvirheiden korjaamisen. Se sopii suuriin tekstimääriin, joilla on kireä aikataulu.

  • Täysi jälkieditointi tarkoittaa sitä, että lopputulos on yhtä hyvä kuin ihmisen kääntämä ja vastaa haluttua viestinnän sävyä, tyyliä ja terminologiaa.

Budjettisi riittää pidemmälle

Saat samalla hinnalla jopa 30 % enemmän käännettyä sisältöä, joka sopii uusille markkinoille laajentamiseen tai avainalueisiin panostamiseen.

Suunniteltu tukemaan organisaatiosi lokalisointitarpeita

Markkinointi ja brändit

Verkkosivujen ja kampanja-aineistojen käännökset nopeasti ja brändin mukaisesti.

Tuotteet ja dokumentaatio

Tarkat, yhteensopivat käännökset käyttöoppaista, etiketeistä ja teknisistä materiaaleista.

Verkko- ja vähittäiskauppa

Monikieliset tuotepäivitykset, sesonkikampanjat ja tuote-esitteet tehokkaasti.

HR ja sisäinen viestintä

Käännökset yrityksen käytännöistä, perehdytys- ja koulutusmateriaaleista.

Asiakastuki

UKK-sivujen ja tukisisältöjen lokalisointi auttaa käyttäjiä pysymään asioista selvillä.

Tietoturva

Yritystason tietoturva turvaa arkaluonteisenkin datan

Tietosi ovat turvassa varmennettujen ja todistetusti vikasietoisten järjestelmien takana, joiden toimintaa seurataan vuorokauden ympäri.

Suunniteltu luotettavaksi

ISO 18587

Asettaa jälkieditoinnin työnkulkujen laatustandardit, että voit luottaa lopputulokseen.

ISO 27001

Yritystason tietoturva arkaluonteisten tietojesi suojana.

GDPR- & CCPA -yhteensopivuus

Henkilötiedot ovat turvassa ja yksityisyyden suojaa koskevia säädöksiä noudatetaan täysin.

Työtapoihinne mukautettuja palvelu- ja tekniikkaratkaisuja

LanguageWire MT

Yrityskohtaiseen dataan perustuva konekäännös noudattaa haluttua tyyliä ja terminologiaa.

LanguageWire TMS

Konekäännösten jälkieditointi, kieliasiantuntijat, resurssit ja työnkulut yhdessä turvallisessa, helppokäyttöisessä järjestelmässä.

Oikoluku

Voit lisätä tärkeimmille aineistoille toisen asiantuntijan oikoluvun Smart Editorissa.

Validointi

Paikalliset asiantuntijasi hyväksyvät sisällön ja varmistavat sen sopivuuden kohdealueelle ja kohderyhmälle ennen julkaisua.

Hands typing on a laptop orange glow next to them symbolizing technology flow

Jälkieditoitu konekäännös säästää aikaa ja rahaa

Oletko jo LanguageWiren asiakas? Jälkieditoituun konekäännökseen siirtyminen on helppoa; siihen ei tarvita uusia työkaluja tai opettelua. Se sopii nykyisiin työnkulkuihinne.

  • Jopa 40 % nopeampi toimitusaika

  • Tekoälyä hyödyntävillä työnkuluilla jopa 30 % enemmän käännettyä sisältöä

  • Edullisempi sanahinta kuin perinteisissä käännöksissä

Two women sitting on an orange couch smiling and looking at a laptop

Valitse sisällöllesi sopivin työnkulku

Selvitä LanguageWiren asiantuntijan kanssa, mikä olisi nopeuden, laadun ja hinnan kannalta paras ratkaisu. Suunnittelemme PEMT-ratkaisun, joka sopii sisältöösi, työnkulkuusi ja laatuodotuksiisi.

Haluatko keskustella jälkieditoidusta konekäännöksestä

Jälkieditoitu konekäännös vie entistä pidemmälle entistä nopeammin. Räätälöidään sisältöösi, tavoitteisiisi ja työnkulkuusi sopiva ratkaisu.