Smart Editor tunnistaa täydet ja osittaiset osumat aiemmista käännöksistä, mikä vähentää päällekkäistä työtä ja nopeuttaa käännöstyötä.
Käännösmuistien hallinnassa luodaan, ylläpidetään ja optimoidaan aiemmin käännetystä sisällöstä koottua tietokantaa. Tämä tietokanta eli käännösmuisti auttaa varmistamaan, että hyväksytyt ilmaisut ja termit tulevat automaattisesti käyttöön tulevissakin käännösprojekteissa.
Pane jo tuotetut sisällöt töihin. Käännösmuistien hallinnalla saat aiemmin hyväksytyt käännökset uudelleen käyttöön parhaalla mahdollisella tavalla. Näin käännösprojekteissa säästetään aikaa, rahaa ja vaivaa.
LanguageWire ylläpitää ja optimoi yrityksesi käännösmuistia ja pitää laadukkaan sisällön jatkuvassa käytössä, joten jokaista käännöstä ei tarvitse aloittaa nollasta. Tämä tarkoittaa älykkäämpää työnkulkua, yhdenmukaista viestintää ja vähemmän hukkaan mennyttä aikaa, vaivaa ja materiaalia.
Smart Editor tunnistaa täydet ja osittaiset osumat aiemmista käännöksistä, mikä vähentää päällekkäistä työtä ja nopeuttaa käännöstyötä.
Käännösmuisti auttaa säilyttämään halutun sävyn ja tyylin yhdenmukaisena kaikissa projekteissa.
Aiemmin hyväksytty sisältö tuodaan käännökseen automaattisesti, mikä säästää editointi- ja tarkistusaikaa.
Validoidut segmentit tulevat uudelleen käyttöön, mikä vähentää virheitä ja parantaa käännöslaatua.
Käännösmuisti helpottaa aktiivisia projekteja, mutta se pohjustaa myös tulevaa menestystä.
Mukauta tarpeidesi mukaan: Voit luoda erillisiä käännösmuisteja eri osastoille, brändeille tai alueille.
Pidä ajan tasalla: Päivitä käännösmuistia ja termikantaa yhdessä niin, että tuoteviestintäsi heijastaa käyttämänne kielen kehitystä.
Hyödynnä hyväksi todettua: Jokainen projekti tuottaa lisäarvoa. Mitä enemmän käännöksiä teetät, sitä tehokkaammaksi prosessi hioutuu.
Vanhoista käännöksistä voi saada paljon hyötyä, kun kahdella kielellä tuotetut asiakirjat kohdistetaan ja tallennetaan käännösmuistiin.
Pidä muisti ajan tasalla: poista vanhentuneet termit ja ilmaisut.
Käännösmuistin voi luoda aiemmasta sisällöstä. Näin sen tuomasta ajan ja rahan säästöstä pääsee hyötymään heti.
Kasvavat markkinat kasvattavat myös monimutkaisuutta. Käännösmuisti tukee tehokasta laajentumista ja varmistaa yhdenmukaisuuden.
Kampanjoiden sävy säilyy haluttuna ja luovat elementit ovat yhdenmukaisia.
Tekninen dokumentaatio, etiketit ja käyttöohjeet saadaan nopeammin käyttöön.
Tuotetiedot, -kuvaukset ja metatiedot ovat yhdenmukaiset kaikissa viestintäkanavissa, sesongista toiseen.
UKK-sivut ja tukiartikkelit ovat päivitettyinäkin oikeansisältöisiä ja toimivia.
Riskit pienenevät, kun sopimuksissa, ohjeissa ja lausunnoissa hyödynnetään aiemmin hyväksyttyä sisältöä.
Hallinnoi sisältöjä, työnkulkuja, käännösmuisteja ja muita elementtejä yhdessä paikassa.
Käännösmuisti antaa reaaliajassa ehdotuksia, kun käännät tai tarkistat tekstiä.
Konekäännös hyödyntää yrityksesi dataa, mukauttaa käännöksiä sen mukaan ja nopeuttaa näin käännösprosessia.
Kun tarkistettu ja hyväksytty sisältö tallennetaan käännösmuistiin, tulevien käännösten laatu paranee.
Pidä terminologia ajan tasalla
Turvaamme tietosi varmistettujen järjestelmien, jatkuvan valvonnan ja testatun resilienssin avulla.
Kun sisällön määrä lisääntyy, lokalisoinnin pitäisi pysyä vauhdissa mukana. Räätälöimme työnkulkumme yrityksesi kehittyvien tarpeiden mukaan ja huolehdimme siitä, että käännösmuisti pysyy ajan tasalla, parantaa laatua ja nopeuttaa toimituksia.
Näin olemme auttaneet lukuisia maailmanlaajuisesti toimivia brändejä.
Asiantuntijoidemme avulla saat sisällöstäsi eniten irti, olipa kyse sitten aivan uuden muistin rakentamisesta tai aiemman optimoinnista. Kerro tarpeistasi, niin suunnittelemme niihin sopivan ratkaisun.