good to main content

Writing for translations: 5 tips for clear communication

Verity Hartley

Marketing Specialist

ai-powered-translation-consultation-session.webp

The single biggest problem with communication is the illusion that it has taken place.” – George Bernard Shaw

Effective communication is the foundation of successful global business interactions. However, when content is poorly structured or ambiguous, it can lead to misunderstandings—especially in translation. Ensuring clarity, consistency, and precision in writing not only helps the intended audience but also makes translation smoother and more accurate.

Whether working with human translators or machine translation (MT) tools, writing clearly from the start enhances translation quality and reduces errors, costs, and turnaround time.

Here are some key strategies to optimize your content for translation.

1. Keep it simple and direct

Overcomplicated text increases the risk of misinterpretation. Write with clarity, using short, simple sentences that express one idea at a time. Avoid excessive jargon, idioms, or industry-specific slang that may not translate well.

For example, instead of saying: "We need to touch base on the project before finalizing the deliverables."

Use a clearer alternative: "We need to discuss the project before finalizing the deliverables."

For technical content, specialized terminology may be necessary. In these cases, work with subject-matter experts who understand the nuances of the industry.

2. Use the active voice

The active voice makes sentences clearer and more engaging, while the passive voice can make them harder to interpret. Active voice clearly defines who is performing an action, reducing ambiguity in translation.

For example:

  • Active: The marketing team launched the new campaign.

  • Passive: The new campaign was launched by the marketing team.

Active voice improves readability and ensures translations remain concise and accurate.

3. Avoid ambiguity

Vague or unclear writing forces translators to guess the intended meaning, leading to errors or inconsistent messaging. When words have multiple meanings, specify context to avoid confusion.

For example:

  • "Bank" could refer to a financial institution or a riverbank.

  • "Lead" could mean to guide or a type of metal.

Provide context or use alternative words to prevent misinterpretation. If intentional ambiguity is necessary, leave notes for the translator to maintain the intended tone.

4. Maintain consistent terminology

Consistency is key in translation. Using multiple terms for the same concept can confuse both translators and readers.

For instance:

  • If your content refers to "mobile phone" in one section and "cell phone" in another, it could lead to inconsistencies across translations.

  • Similarly, using “automobile” in one paragraph and “car” in another might affect SEO and readability.

A Termbase is a valuable tool that helps businesses standardize key terms across all languages, ensuring accuracy and brand consistency.

5. Work with professional translators

AI-powered translation can accelerate workflows, but human expertise is still essential for accuracy, tone, and cultural relevance. A professional translator ensures that your message is conveyed correctly and naturally in the target language.

Beyond translation, expert linguists can also adapt content for different audiences, refining tone, phrasing, and localization to improve impact.

Writing for translation: Set yourself up for success

Writing for translation is about clarity, consistency, and accuracy. By following these best practices, businesses can reduce translation errors, save time, and ensure their message resonates with global audiences.

Whether you're creating a website, marketing campaign, or technical documentation, well-structured writing makes translation smoother and more cost-effective.