DTP (Desktop Publishing) er en proces, hvor man formaterer og udarbejder digitale dokumenter eller dokumenter, der er klar til print, så det oversatte content bevarer det oprindelige design på alle sprog og på trods af layoutmæssige udfordringer.
DTP-eksperterne her hos LanguageWire håndterer alt fra justeringer af layoutet til file engineering af en lang række formater som Adobe InDesign, Illustrator, Framemaker, Photoshop, Microsoft Word, Excel, PowerPoint og Visio.
Desktop publishing (DTP) på flere sprog sikrer, at jeres content ser lige så godt ud, som det er – uanset sprog. Vores specialister arbejder på tværs af filformater og kanaler for at levere smukt formaterede materialer, der er optimeret til jeres brand, layoutet og lokale markeder.
Dit layout skal oversættes lige så godt some dine ord. Det kan LanguageWire sørge for. Vi hjælper jer med at tilpasse visuelt content, så det matcher kulturelle forventninger, læseretning og tekstlængde - med workflows designet til vækst, hastighed og præcision.
Jeres content fortjener mere end bare at se godt ud. Med LanguageWire DTP får I produktionsklare design, der er præcise, automatiserede og samarbejdsoptimerede, så I kan bruge mindre tid på at reparere formatering og mere på at opnå resultater.
Få mere at videFlotte og professionelle brochurer, pjecer og reklamer på alle sprog og i alle regioner.
Ensartede manualer, specifikationsark og tekniske vejledninger på tværs af markeder.
Lokaliser salgspræsentationer, onboarding-materialer og kundevenlig dokumentation.
Tilpas undervisningspræsentationer, e-læringsmaterialer og intern kommunikation til flersprogede teams.
Lokaliser rapporter, kontrakter og compliance-content uden at påvirke strukturen eller meningen.
Vi sikrer jeres data med verificerede systemer, omhyggelig monitorering og testet modstandsdygtighed.
Håndter content på flere sprog med gennemsigtighed, automatisering og fuld kontrol.
Få strømlinet hele processen ved at integrere oversættelse i jeres system (CMS, PIM eller DAM).
Oversæt store mængder content hurtigere med AI, og få derefter sprogeksperter til at finpudse resultatet.
Sørg for, at jeres content er fejlfrit og finpudset ved hjælp af en ekstra gennemgang udført af et menneske.
Få lokale eksperter til at gennemgå oversættelserne, så de passer til både det lokale marked og jeres brandidentitet.
Tilføj flersproget skærmtekst for bedre tilgængelighed, compliance og brugerengagement.
Bevar overensstemmelsen i terminologien, og genbrug validerede udtryk i alle typer content.
Rediger og korrekturlæs content i den rette kontekst. Del feedback, foreslå justeringer af layoutet, og samarbejd i realtid.
Alle virksomheder har forskellige tekster, teams og forventninger, så hvorfor skulle jeres lokaliseringsløsning være standardiseret? Vi tilbyder ikke one-size-fits-all-løsninger eller fastlåste priser. I stedet designer vi workflows ud fra dine behov.
Har I brug for hjælp med DTP og layout som del af jeres løsning?
Vi er heldige at kunne arbejde sammen med en række globale og ambitiøse brands.
Fortæl os, hvad I har brug for, så hjælper vi jer med at forvandle oversat tekst til visuelt perfekte dokumenter, der er klar til offentliggørelse på ethvert marked.