Automotive &
transportation industry

Let's travel the world together

Would you like your translations delivered at Formula 1 speed? Without having to compromise on quality?

We can help.

Over the years, we have adapted our processes to fit the requirements of the automotive and transport industries, so they now run as fast, as safely and as smoothly as a V8 engine.

No autopilot
on your translation

Whether you need technical manuals or creative marketing material translated, you'll get a much better result if the translator is familiar with your industry. We know. And that's why we'll always assign you a translator who is an expert within your field. 

This enables us to ensure high quality translations, and still keep our foot to the floor.

Always hit
the bull's-eye

The first time we work together, you'll automatically be allocated your own specific project manager. The project manager's role is not just to manage your jobs and pair you up with the right translator, but also to get to know you and your company so well that we hit the bull's-eye in terms of style, tone and terminology. Every single time.

Your area of expertise
your business
your words

Perhaps there are certain words we need to translate in a certain way. No problem. As we take on more and more jobs for you, we gradually build up a dictionary, what we call a LanguageWire TermBase – and a translation memory. This is where we collect specific words and sentences from all your translations, making sure future translation consistently use your words and terms and enabling us to reuse previously translated texts. This ensures consistently high quality and a faster delivery.

Do you dream of speeding up your processes?

And reaching your target group faster?

Automotive industry jobs every year

150+ M
Words translated
every year

Business customers

Automotive industry specialist

Meet some of our translators

Tell, tell, tell, tell

When you send us a text for translation, remember to tell us what the objective of the text is, who the target group is and on which markets it will be used. The better brief you give us, the better chance we have of providing you with a result that is spot on. At the first attempt.

Need a layout?

Send us the manual for your latest car model or sales brochure for your transport customers along with a briefing on how you'd like all the languages set up in the finished layout. Then we'll send your text back in all your required language versions, in the correct layout and ready to go live online or go to print. You see, our aim is to make it as easy as possible for you to work with multiple language versions.

Now, now, now!

Do you have any material that needs translating, proofreading or editing now? 
Then send it our way ... we're already waiting to help you.

We make a difference

Carola Klingvall
“LanguageWire respect my opinions and do their utmost to ensure that the entire process runs smoothly, regardless of whether the assignment relates to more straightforward text, desktop publishing or web content. AGITO makes it easy for me to order translations and monitor the status of my assignments, regardless of the language combination.”
Åsa Hagberg
“We have been able to cut the production time for our sales materials significantly with the help of LanguageWire’s WeAllEdit tool. Furthermore, the proofreading process has improved and we have been able to organise our work more effectively, which has resulted in a better final product. LanguageWire are very service minded; they understand our needs and deliver accordingly!”
Nissan Logo
Maarit Liimatta
“LanguageWire’s platform Agito is extremely user-friendly and very quick to use. It makes it easy for me to order translations and therefore facilitates the management of content in several languages.”

How would
50% of saved time
affect your bottom line?

Ready to work with translation in a new way?