Quand un projet de classe réalisé il y a des années à l’École de Commerce de Copenhague permet aujourd’hui aux entreprises de parler chacune des langues de leurs clients…
En 1999, trois étudiants, Henrik Lottrup, Thor Angelo et Anders Philipsen, lancent un concept de portail de traduction en ligne pour une présentation scolaire. Un an plus tard, cette idée devient WORLDLANGUAGEFORUM ApS : une plateforme numérique sur laquelle les entreprises peuvent télécharger un document, demander un devis à des traducteurs et choisir la meilleure option.
Mais en moins de six mois, il apparaît clairement que ce modèle ne répond pas aux besoins des clients. Ces derniers ne souhaitent pas gérer le processus eux-mêmes. Ils veulent un service clé en main. L’équipe fait alors volte-face, substituant à la plateforme une solution clé en main offrant qualité, facilité et fonctionnalité.
Un changement qui nécessitait un repositionnement. En 2001, LanguageWire devient une marque déposée et sa mission de simplifier le processus de traduction voit le jour.
25 ans plus tard, LanguageWire est devenu un fournisseur mondial de solutions linguistiques, auquel plus de 3 000 entreprises font appel, et traduisant plus d’un milliard de mots par an avec l’aide de plus de 400 salariés et quelque 7 000 experts indépendants.
Mais ce n’est pas seulement notre histoire. C’est aussi celle de nos clients.
Chacun de nos produits et services, chacune de nos innovations ont été façonnés par les besoins de nos clients : des processus plus rapides, des flux de travail simplifiés, une infrastructure sécurisée et du contenu d’envergure mondiale.
Conçue pour relever vos défis
L’équipe de LanguageWire a toujours su que la localisation pouvait être optimisée. Notre souhait n’était pas d’être une agence de traduction de plus : nous voulions créer les systèmes qui la portaient.
Dès le premier jour, nous nous sommes concentrés sur la manière de rendre la production de contenu plus efficace grâce à la technologie. Nous avons lancé la toute première version de ce qui allait devenir notre Translation Management System, en y intégrant des translation memories, des termbases et de l’automatisation afin de réduire les tâches manuelles et d’améliorer la cohérence.
Nous avons évolué avec nos clients, ouvrant des agences dans le monde entier. Nous concevons des custom connectors pour les plateformes telles que Sitecore, WordPress, Drupal et inRiver, permettant aux clients de traduire du contenu sans quitter leurs environnements CMS et PIM.
Et lorsque les volumes de contenu de nos clients doivent se multiplier de manière exponentielle, nous suivons le mouvement, déployant le talent et la technologie par le biais d’acquisitions telles que Frontlab, Xplanation, Delingua et WhP. Tout ce qu’il faut pour aider nos clients à accélérer leur progression, à maintenir la cohérence et à localiser à grande échelle.
Évoluer avec vous à chaque étape
Qu’ils se lancent sur de nouveaux marchés, s’adaptent aux changements ou mettent le cap sur la conformité, notre rôle est de faciliter la croissance mondiale de nos clients.
Voilà pourquoi LanguageWire combine aujourd’hui :
Expert services et plus de 7 000 linguistes triés sur le volet
Enterprise-grade security mise au point pour respecter les normes de protection des données internationales
Modular workflows et sur mesure pour vos équipes
Les clients peuvent ainsi augmenter la production sans complexité accrue.
Au-delà de l’IA, des solutions linguistiques intelligentes.
Oui, nous exploitons l’IA. Mais pas seulement.
Nous combinons une technologie de pointe avec les compétences d’équipes d’experts pour fournir des solutions linguistiques sûres et évolutives, alliées au right level of quality pour chaque type de contenu. Avec à la clé un milliard de mots traduits par an, en trouvant le juste équilibre entre rapidité, cohérence et conformité.
Du subtitling au multilingual SEO, des industries réglementés à l’essor de ecommerce, nous nous adaptons au ton, aux processus et à l’univers de nos clients.
Perspectives
LanguageWire ne souffle pas seulement ses 25 bougies. Nous fêtons également 25 ans de collaboration avec des entreprises qui nous confient leur mise en relation avec le monde.
Si nous avons évolué d’une start-up de Copenhague à un fournisseur mondial de solutions linguistiques, c’est parce que nos clients avaient besoin de plus que des traductions.
Des solutions répondant aux besoins des clients qui évoluent, s’adaptent et simplifient.
Nous remercions nos clients pour leur participation à cette aventure.
En route pour les 25 prochaines années. Quelle que soit la destination de votre entreprise, nous parlerons votre langue et donnerons vie à votre prochaine excellente idée.