Go to main content

Documentation technique

La localisation de la documentation technique permet aux entreprises mondiales de fournir des contenus multilingues exacts, conformes et cohérents, tout en réduisant les coûts et en accélérant les lancements.

Woman sitting at desk in an office working at her computer and looking at the screen
Woman reading instructions in a car

Localiser la documentation technique : un enjeu clé

La localisation de la documentation permet aux organisations de mener efficacement leurs activités à l’international en garantissant des contenus multilingues clairs et conformes pour leurs collaborateurs, partenaires, utilisateurs finaux et clients.

Parler à un expert en documentation technique
Three coworkers having a casual conversation in an office lounge

Relever les défis de la localisation

Des environnements structurés DITA et XML aux contenus non structurés Word, InDesign et PDF, la localisation de votre documentation technique dépend largement de la configuration des flux de travail.



Sans processus adaptés, même les environnements de documentation bien gérés peinent à suivre la croissance :

Définir votre processus de localisation
Two coworkers at their desks working on their computers in an open concept office

Localisation évolutive de la documentation technique et réglementaire

LanguageWire aide les entreprises mondiales à localiser leur documentation technique et réglementaire pour tous les types de contenus et systèmes, en combinant savoir-faire technique, automatisation et expertise humaine dans un processus connecté.



Nous adaptons notre solution à votre environnement de documentation, qu’il soit structuré, non structuré ou hybride, et vous aidons à faire évoluer, standardiser et optimiser la localisation sur le long terme.

Créer votre écosystème de localisation

Manuels d’utilisation et guides produit

Une documentation claire contribue à une utilisation correcte et en toute sécurité des produits.

Documentation de maintenance et d’exploitation

Les procédures localisées facilitent la maintenance, le dépannage et les opérations au quotidien.

Documentation pour logiciels, applications et systèmes numériques

Des instructions précises permettent une prise en main rapide.

Documentation réglementaire et de conformité

Une documentation exacte garantit le respect des exigences réglementaires et de qualité.

Localisation intégrée à vos outils de création de contenu

La solution LanguageWire se connecte aux principaux outils de création de contenu (CCMS, CMS, PIM et autres systèmes d’entreprise) pour intégrer la localisation à votre processus de documentation. Cela vous permet d’automatiser la traduction, de réduire les efforts manuels et de garder un contrôle total dans toutes les langues et à chaque version.

Découvrir les solutions d’intégration
  • Hands typing on a laptop orange glow next to them symbolizing technology flow

    Adobe Experience Manager (AEM)

    Localisez vos contenus web à grande échelle directement depuis votre interface AEM en automatisant la configuration des projets et en utilisant la rétrotraduction.

    Découvrir la localisation AEM
  • Glowing yellow stream emerging from a laptop screen, representing translation technology

    Paligo

    Automatisez les flux de travail multilingues, éliminez les erreurs de copier-coller et gardez la maîtrise totale de votre contenu en travaillant dans votre environnement habituel.

    En savoir plus sur l’intégration Paligo
  • Glowing yellow stream emerging from a laptop screen, representing translation technology

    Solutions de localisation basées sur des API

    Personnalisez votre processus de localisation via API pour intégrer la création, la traduction et la diffusion des contenus dans l’ensemble de vos systèmes, outils et plateformes.

    Découvrir les API
Sécurité

Une sécurité « enterprise-grade » pour vos informations sensibles

Vos données sont sécurisées grâce à des systèmes vérifiés, un contrôle permanent et une résilience éprouvée.

Comment ça marche ?

  • 1

    Intégration à votre environnement de contenu

    Intégrez votre CCMS, CMS ou processus basés sur des fichiers à notre TMS afin de permettre des transferts de contenu automatisés ou semi-automatisés.

    Illustration of icons representing how LanguageWire can integrate to your tech stack
  • 2

    Préparation et traitement du contenu

    Gérez des formats structurés et non structurés, en préservant la structure, la mise en page, les métadonnées et le contexte, que vous travailliez avec des topics DITA ou des fichiers de conception complexes.

    Accurate formatting.png
  • 3

    Traduction avec le bon niveau d’automatisation

    Combinez la traduction automatique, l’estimation de la qualité par l’IA et la relecture humaine en fonction du type de contenu, du niveau de qualité requis et des exigences en matière de conformité.

    An illustration to show how to combine humans with AI in a translation workflow
  • 4

    Vérification de la cohérence et contrôle de la qualité

    Utilisez les mémoires de traduction, les bases terminologiques et les contrôles qualité automatisés pour assurer la cohérence entre les langues, formats et versions.

    An illustration to show how easy it is to submit content to translation for publish

Une documentation fiable et cohérente, partout dans le monde

Gestion de la terminologie

Créez, gérez et tenez à jour votre terminologie dans chaque langue pour des contenus clairs, précis et cohérents, et adaptez votre processus de localisation à mesure que vos besoins évoluent.

Découvrir le service de gestion de la terminologie
Person working on computer

Création d’un guide de style

Aide à la rédaction en anglais technique simplifié

Person working on computer
Person working on computer
Person working on computer

Facilitez la validation et la diffusion des contenus localisés dans tous les formats

Publication assistée par ordinateur (PAO) et mise en forme

Préparez et adaptez vos contenus à localiser afin de préserver la mise en forme, les éléments visuels et la structure dans toutes les langues, pour tous les types de fichiers.

Découvrir les services de PAO et de mise en forme
Computer at an empty desk at an open concept office

Validation pays

Optimisation pour le référencement web

Computer at an empty desk at an open concept office
Woman working at desktop at home
Man working at desk with two screens in front of him
Two women sitting on an orange couch looking intently at a laptop

L’avantage de LanguageWire

LanguageWire simplifie la gestion de la documentation technique et réglementaire dans toutes les langues, quel que soit le niveau de maturité des processus, des environnements DITA/XML structurés aux processus documentaires en constante évolution.


Nous adaptons notre solution à votre écosystème de documentation, qu’il soit structuré, non structuré ou hybride, en l’intégrant à vos systèmes en place pour fluidifier la localisation sans alourdir les processus.


Nos solutions allient automatisation et expertise humaine pour réduire les corrections manuelles, optimiser les cycles de localisation et assurer la cohérence entre les langues, formats et versions.


Vous avez des questions ou souhaitez savoir comment nos solutions s’intègrent à vos processus actuels ? Contactez-nous et, ensemble, nous trouverons la bonne solution pour votre équipe.

FAQ

En quoi consiste la localisation de la documentation technique et réglementaire ?

La localisation de la documentation technique et réglementaire rend les manuels, spécifications et guides d’utilisation accessibles dans d’autres langues et sur d’autres marchés en garantissant leur exactitude, leur conformité et leur facilité d’utilisation. Plus qu’une simple traduction, elle fait appel à des experts en langues et s’appuie sur des outils comme les mémoires de traduction et les bases terminologiques pour assurer la cohérence d’une langue et d’une version à l’autre. À mesure que la documentation devient plus fournie et plus complexe, la localisation joue un rôle clé pour accompagner les lancements de produit à l’échelle mondiale, répondre aux exigences réglementaires et assurer la compréhension des informations techniques et une utilisation en toute sécurité des produits.

Quels contenus techniques et réglementaires peuvent-être localisés ?

Quelle est la différence entre les contenus structurés et les contenus non structurés ?

Quelle est la différence entre la localisation et la traduction de la documentation technique ?

Localiser simplement votre documentation technique

Évitez les corrections manuelles, réduisez les exceptions et lancez vos produits en toute confiance sur chaque marché.