Communication sans erreur
Éliminez les fautes de grammaire, d’orthographe et de traduction avant la mise en ligne du contenu.
Si vous publiez du contenu dans une ou plusieurs langues, la relecture permet d’éviter des erreurs coûteuses, protège votre réputation et vous aide à atteindre votre public cible en toute clarté et confiance.
Éliminez les fautes de grammaire, d’orthographe et de traduction avant la mise en ligne du contenu.
Réduit les risques juridiques et d’atteinte à la réputation causés par des erreurs de traduction, des fautes de frappe ou des incohérences.
Préserve l'uniformité du ton, de la terminologie et du style rédactionnel sur l’ensemble des contenus et des langues.
Facilement intégrable à vos flux de travail de localisation LanguageWire existants.
Nos relecteurs natifs interviennent en appui de votre équipe pour affiner la précision, la lisibilité et l’adéquation stylistique de vos contenus.
Grâce à une relecture ponctuelle ou la révision intégrée à votre flux de travail, vous gagnerez en rapidité, en cohérence et en sérénité, sans alourdir la charge de vos équipes en interne.
Avec LanguageWire, le contenu peut être relu de deux façons différentes :
Révision d'un contenu monolingue
Révision de traduction pour un contrôle de qualité bilingue
La révision garantit que votre contenu monolingue est prêt pour publication. Un locuteur natif corrige les fautes d’orthographe, de grammaire et de ponctuation, pour une communication claire, professionnelle et cohérente sur tous vos canaux.
Pour que vos clients se concentrent sur votre message et non vos erreurs.
Idéal pour les sites web, les publications sur les réseaux sociaux, les emballages produits, la communication interne et bien d'autres.
Des relecteurs locuteurs natifs, disposant de connaissances de votre secteur pour des corrections exactes.
Cette prestation, aussi appelée relecture bilingue, inclut une relecture de votre texte traduit par un second expert. Le relecteur compare le contenu traduit à la version source, afin de repérer les contresens, les éléments manquants ou les termes incorrects. Il s'agit d'une étape de contrôle qualité fondée sur le « principe des quatre yeux ».
Pour signaler les erreurs de traduction susceptibles d'être ignorées par la machine ou l'humain.
Pour valider l'utilisation correcte de la terminologie technique ou juridique de la marque grâce à des bases terminologiques validées.
Pour une traduction correcte et adaptée au contexte.
Détectez les erreurs de grammaire et de ton avant le lancement de vos campagnes. Gardez une voix forte sur les réseaux sociaux, les emballages et les canaux numériques.
Veillez à ce que l’ensemble des manuels, des emballages et de la documentation soient clairs, exacts et conformes, surtout pour les marchés réglementés.
Protégez votre marque grâce à des messages juridiques sûrs et cohérents en interne sur tous les marchés.
Évitez les erreurs d’impression coûteuses sur les emballages et les étiquettes produits. Nous accompagnons la création de contenus multilingues à grande échelle, des descriptions produits aux textes d'interface.
Gérez tous vos flux de contenus multilingues dans un système unique, sécurisé et simple d'utilisation.
Collaborez avec des linguistes, des validateurs et des experts internes en temps réel.
Gardez une terminologie uniforme sur tous vos marchés grâce à un glossaire centralisé validé par vos équipes.
Enregistrez et réutilisez des contenus approuvés pour des livraisons plus rapides et cohérentes
Accélérez la livraison avec la traduction automatique post-éditée. Traduction IA, relue et améliorée par des experts humains.
Recevez la validation finale de vos experts locaux directement dans LanguageWire TMS.
Vos données sont sécurisées grâce à des systèmes vérifiés, un contrôle permanent et une résilience éprouvée.
Chaque organisation fonctionne différemment. Vos équipes, vos contenus et vos exigences en matière de qualité sont uniques. Votre solution de localisation devrait l'être aussi. Nous mettons en place des flux de travail adaptés à vos besoins, intégrant une option de relecture pour garantir la clarté, la cohérence et le respect de votre image de marque dans chaque langue. Vous êtes intéressé(e) ?
Nous avons la chance de travailler avec un ensemble de marques ambitieuses dans le monde entier.
Faites-nous part de vos besoins. Nous créerons un flux de travail de relecture ou de révision de traduction sur mesure pour votre secteur d'activité, votre public cible et vos objectifs de contenu.