Gérez les flux de travail, rôles et révisions dans une système sécurisé et intuitif
Du contrôle rapide de la grammaire à la validation finale par des experts natifs, choisissez le service qui convient à votre contenu. Qu’il soit assisté par l’IA ou assuré par des experts humains, le contrôle de la qualité s’adapte à vos besoins.
Chez LanguageWire, la technologie soutient la production rapide et à grande échelle de contenus cohérents, mais c’est bien l’humain qui fait la différence.
Les experts en langues et réviseurs locaux apportent leur connaissance de la culture et du secteur et un discernement que la technologie seule ne peut offrir.
Avec l’aide d’outils avancés, ils s’assurent que vos contenus multilingues sont précis, conformes et adaptés à leur usage.
Avec plus de 500 combinaisons de langues, 4 500 clients et un milliard de mots traduits chaque année, nos résultats racontent une histoire de rayonnement et de confiance. Mais ces chiffres ne disent pas tout.
La vraie valeur, c’est que chaque contenu soit adapté à son usage : précis, conforme et prêt à être diffusé pour produire l’impact attendu. Voilà pourquoi, chez LanguageWire, le contrôle de la qualité n’est pas un ajout – c’est une fonction intégrée à tout ce que nous faisons.
Intégrez la vérification de la précision et de la cohérence à chaque étape de votre flux de localisation, de la première version à la validation finale.
Premières versions générées par l’IA et retravaillées par des experts en langues pour assurer le respect du ton et de la terminologie.
Relectures automatisées et humaines pour assurer le respect de votre identité de marque et des normes.
Vérifications de la grammaire et du style pour des contenus clairs et prêts à être publiés.
Relecture par des experts métiers pays et validation des contenus directement dans votre flux de travail.
Relectures automatisées et humaines pour assurer le respect de votre identité de marque et des normes.
La traduction automatique accélère les traductions, les experts en langues garantissent leur clarté, fluidité et fidélité à votre identité. En associant la génération de traductions par l’IA à la relecture humaine, vous obtenez des contenus naturels, faciles à déployer à grande échelle. Et pour un contrôle accru, vous pouvez aussi ajouter des étapes de révision et validation.
Réutilisation de vos traductions précédentes et de vos termes approuvés
Traductions revues par des linguistes pour garantir clarté, fluidité et respect du contexte
Solution évolutive pour les volumes de contenu moyens à élevés
Révision et validation en option pour un contrôle accru de la qualité
L’estimation de la qualité par l’IA donne une note aux traductions automatiques pour montrer aux experts où intervenir en priorité. Tel un outil intégré, l’édition par l’IA peaufine le ton et la fluidité des traductions avant que votre équipe prenne le relais.
Ensemble, les deux solutions réduisent les efforts manuels, affinent la qualité et accélèrent la livraison des contenus pour répondre à vos besoins.
Indique où la relecture par les experts est la plus utile
Peaufine les traductions avant la relecture humaine
Décharge vos équipes des corrections de base
Accélère la livraison sans compromettre votre marque ou la conformité
La révision est effectuée après la traduction ou la post-édition de traduction automatique. Les réviseurs humains corrigent les erreurs d’orthographe, de grammaire et de ponctuation (sans reformuler ni modifier la structure de la phrase) pour s’assurer que vos contenus sont exacts et prêts à être publiés.
Révision monolingue du texte seul ou bilingue
Services assurés directement dans SmartEditor pour simplifier les flux de travail
Réduit les risques juridiques et d’atteinte à la réputation causés par des erreurs de traduction, des fautes de frappe ou des incohérences
Des experts métiers natifs effectuent une dernière vérification des contenus pour s’assurer qu’ils sont adaptés à la culture, conformes et prêts à être déployés. Les flux de travail automatisés fluidifient la collaboration et simplifient la gestion des échéances, réduisant les délais tout en maintenant les experts humains aux commandes.
Contenus fidèles à votre marque et conformes aux normes
Flux de révision intégrés évitant les allers-retours entre différents outils
Rappels automatiques et délais prédéfinis pour un déroulement fluide des projets
Enregistrement des modifications validées dans la mémoire de traduction pour garantir la cohérence lors des projets futurs
L’assurance qualité linguistique (LQA) allie l’automatisation et la relecture par des experts pour contrôler la qualité tout au long du processus de localisation, et non pas seulement à la fin. Elle convient aux contenus volumineux et hautement réglementés qui exigent précision, structure et cohérence.
Vérifie le ton, la terminologie, le formatage, les espaces réservés et le balisage
Signale les problèmes en amont pour réduire les corrections manuelles et les allers-retours de relecture
S’adapte à chaque type de contenus, langue et contributeur
Les services d’édition et de validation de LanguageWire reposent sur divers outils intégrés qui simplifient le processus, assurent la cohérence et accélèrent les livraisons, sans compromettre la qualité.
Gérez les flux de travail, rôles et révisions dans une système sécurisé et intuitif
Traduisez, révisez et validez les contenus dans un outil avec fonction d’assurance qualité en temps réel et aperçus en contexte
Centralisez la terminologie pour garantir que les bons termes sont utilisés à chaque projet
Réutilisez les segments approuvés pour accélérer les livraisons et assurer la cohérence
Évitez les erreurs d’interprétation dans les contenus destinés aux patients et les contenus réglementaires grâce à l’assurance qualité rigoureuse, à la validation et à la vérification de la terminologie.
Traduisez rapidement les mises à jour produit et contenus d’aide multilingues avec la post-édition de traduction automatique évolutive et les outils d’assurance qualité en temps réel comme Smart Editor.
Protégez votre marque en obtenant des traductions précises et conformes aux normes de votre secteur, grâce à la révision, à la relecture pays et aux flux de travail sécurisés.
Adaptez rapidement les contenus marketing, packaging et produit pour chaque région tout en garantissant la cohérence entre les campagnes.
Fournissez des manuels et des documentations de sécurité précis et conformes à grande échelle, avec réutilisation des traductions précédentes, respect de votre terminologie et assurance qualité automatisée.
Vos données sont sécurisées grâce à des systèmes vérifiés, un contrôle permanent et une résilience éprouvée.
Tous les projets n’impliquent pas les mêmes services. Chaque flux de travail est unique et combine différemment l’humain et la technologie. Soutenus par nos outils de pointe, nos experts définissent le cadre adéquat pour garantir des contenus précis, conformes et adaptés à leur usage.
Nous avons la chance de travailler avec des marques ambitieuses dans le monde entier.
Que vous peaufiniez un document ou déployiez la relecture sur plusieurs marchés, LanguageWire vous aide à garder la main sur la qualité de vos contenus, selon vos critères. Commencez simplement, évoluez intelligemment, et choisissez le niveau de contrôle adapté à vos objectifs.