good to main content

DTP and Layout

Desktop publishing (DTP) is the process of formatting and preparing digital or print-ready documents so that translated content keeps its original design, no matter the language or layout challenges.

Laying it all out

At LanguageWire, DTP experts handle everything from layout adjustments to file engineering across a wide range of formats, including Adobe InDesign, Illustrator, Framemaker, Photoshop, Microsoft Word, Excel, PowerPoint, and Visio.

Visually perfect. In any language.

Multilingual desktop publishing (DTP) ensures your content looks just as good as it reads—no matter the language. Our experts work across file formats and channels to deliver beautifully formatted materials that match your brand, layout, and local market needs.

Formatting without borders

Your layout shouldn’t get lost in translation. LanguageWire makes sure it doesn’t. We help you adapt visual content to match cultural expectations, reading directions, and language expansion—with workflows built for scale, speed, and precision.

Designs that work hard for you

Your content deserves more than just good looks. With LanguageWire DTP, you get production-ready designs that are accurate, automated, and collaborative—so you spend less time fixing formats and more time getting results.

Learn more

Form meets function

Marketing & Brand

Ensure your brochures, flyers, and ads look polished in every language and region.

Product Documentation

Keep your manuals, spec sheets, and technical guides consistent across markets.

Sales & Customer Experience

Localise sales decks, onboarding materials, and client-facing documentation.

Learning & Development

Adapt training presentations, e-learning assets, and internal comms to fit multilingual teams.

Corporate & Legal

Localise reports, contracts, or compliance content without disrupting structure or meaning.

Security

Enterprise-grade security for your sensitive information

We secure your data with verified systems, constant monitoring, and tested resilience.

Expand your visual localisation workflow

LanguageWire TMS

Manage multilingual content workflows with transparency, automation and full control.

LanguageWire Connectors & API

Integrate translation into your tech stack (CMS, PIM, or DAM) and streamline the entire process.

AI & Post-edited Machine Translation

Accelerate volume translation with AI, enhanced by expert human editors.

Proofreading

Ensure polished, error-free content with a second layer of human review.

Validation

Let in-market experts verify translations for local accuracy and brand alignment.

Subtitling

Add multilingual on-screen text for accessibility, compliance, and user engagement.

Termbase & Translation Memory

Keep terminology aligned and reuse validated phrases across content types.

Smart Editor

Edit and review content in context. Share feedback, suggest layout tweaks, and collaborate in real time.

We shape localisation around how you work, not the other way around.

No two organisations share the same content, teams, or expectations—so your localisation setup shouldn’t be standardised either. We don’t offer one-size-fits-all solutions or rigid pricing. Instead, we design workflows around your needs.

Need DTP and layout support as part of your ideal setup?

Get in touch

Ready to create visually perfect content?

Tell us what you need—we’ll help you turn translated text into visually perfect documents that are ready to publish in any market.