A quality start
Fix formatting, remove visual inconsistencies, and boost final content quality.
Use cases
Our customers
Blog
Newsletter
File engineering gets your content ready for localisation: faster, more accurately, and with less effort. Clean, structured files mean smoother workflows, better reuse, and higher-quality translations.
Messy files slow you down. Whether you're dealing with layered PDFs, inconsistent formatting, or hidden content, file engineering helps you fix the issues before they disrupt your localisation process.
By cleaning, structuring, and converting your files, you avoid errors in Computer-Assisted Translation (CAT) tools, reduce manual edits, and keep projects moving.
From PDFs and InDesign to Excel and XML, your content is prepared for multilingual workflows from the start.
Automated tools, even in this day and age, can only take you so far. When it comes to file engineering, it’s the human expertise that makes the difference. With an expert eye on your content, you get files that don’t just work—they work better.
From detecting hidden issues to making judgment calls that software can’t, this is where experience saves you time, avoids errors, and improves the outcome of your entire localisation process.
Not all content is ready to translate straight out of the box. Expert file engineering helps you cut through complexity, convert what matters, and clear the clutter—so your files do more of the work, and your team does less.
Clear from the start: PDFs, design files, and presentations are transformed into clean, editable formats—without losing the layout you need.
Old formats, new life: Static scans or legacy tools don’t hold you back. Get content that's fully editable and ready to plug into your localisation workflow.
Fix formatting, remove visual inconsistencies, and boost final content quality.
Remove bottlenecks by making content fully editable and compatible with your CAT setup.
Eliminate error-prone copy/paste processes and automate formatting clean-up.
Our engineers follow repeatable standards to ensure your content is translation-ready—every time.
Ensure your campaign assets, brochures, and graphics maintain design integrity when localised.
Extract content from DTP and CAD files to streamline translation of manuals and UI.
Prepare structured documents and contracts for accurate, compliant translation.
Convert multimedia-rich formats like PowerPoint and PDFs into editable text for faster course localisation.
Simplify updates to help documentation with structured, editable input files.
File engineering and desktop publishing (DTP) go hand in hand. One prepares your content for translation; the other brings it back to life—fully localised and visually aligned with your original design.
File engineering: Layered or unstructured files (like PDFs or InDesign) are cleaned and made editable for translation.
We secure your data with verified systems, constant monitoring, and tested resilience.
No two organisations work the same way. From tools and teams to file formats, your setup is unique, so your localisation process should reflect that. We don’t offer rigid pricing or standardised solutions.
Instead, we create workflows that flex with your needs, with file engineering that keeps everything running smoothly. Interested?
We’re lucky to work with a range of globally ambitious brands.
"What differentiates LanguageWire is speed and value. Not only are they very responsive to our fast-changing requirements, but they are able to guide us through new processes and help us to gain efficiencies continuously."
Global Marketing Manager,
Getinge Group
30%
faster translation cycles
"Team members are more than happy to push content to LanguageWire. The trust has been built, and the quality of content speaks for itself. Since moving across to LanguageWire, we've seen translation quality increase from 80-85% to 96%."
Brendan Walker
Digital Manager EMEA, Insight
85% to 96%
Translation quality
"Translating into Hindi... which is a big market for us, has made the learning experience for our employees in that region so much better. Overall everything is more local and personalized to each group of employees now"
Sophie Cash
Digital Education Manager, MAC Cosmetics
20% to 80%
employee e-learning completion rates
"It would take us a lot of time and effort to get the same result as LanguageWire can get us, and LanguageWire delivers at a cheaper price in comparison."
Dries Devarrewaere
Content Marketeer, Boplan
350,000
words translated in just 1 month
"The collaboration has been very positive, the team has been flexible, and they have a high knowledge of the industry which is highly appreciated."
Lise Hinke Guldberg
Project manager, Matas
500,000
Words translated in two months
Want to reduce turnaround times, increase consistency, and improve translation quality? File engineering is where it starts.
Your journey to a powerful, seamless language management experience starts here! Tell us about your needs and we will tailor the perfect solution to your enterprise.
Request a quoteContact sales
Let’s talk about your needs and create the perfect solution for your business.
View detailsResources
Tons of inspiration to get started with, from videos, case stories and much more.
View more