Error-free communication
Eliminates grammar, spelling, and translation mistakes before content goes live.
Use cases
Our customers
Blog
Newsletter
Whether you’re publishing content in one language or many, proofreading prevents costly mistakes, protects your reputation, and helps you reach your audience with clarity and confidence
Eliminates grammar, spelling, and translation mistakes before content goes live.
Reduces reputational and legal risk caused by mistranslations, typos, or inconsistencies.
Maintains tone, terminology, and messaging style across all content and languages.
Easily built into your existing LanguageWire localisation workflows
Native-speaker proofreaders work as an extension of your team, reviewing content for accuracy, clarity and tone.
Whether you're looking for a one-off review or want to integrate proofreading into your content workflow, you’ll gain speed, consistency, and peace of mind—without adding pressure to your internal teams.
With LanguageWire, content can be proofed in two distinct ways:
Proofreading for monolingual content
Proofreading of translation for bilingual quality control
Proofreading ensures your monolingual content is ready to publish. A native-speaker proofreader corrects spelling, grammar and punctuation mistakes—ensuring clear, professional, and consistent communication across all your channels.
Helps customers focus on your message, not your mistakes.
Ideal for websites, social posts, product packaging, internal comms and more.
Native-speaker proofreaders with domain knowledge deliver accurate corrections.
Also known as bilingual proofreading, this service adds a second expert to your translated text. The proofreader compares the target content against the source, identifying mistranslations, missing elements or incorrect terms. It’s a quality control step rooted in the “four-eye principle.”
Flags mistranslations that machine translation or human error may miss.
Validates the use of brand, technical or legal terms using approved termbases.
Makes sure the translation is not just correct—but contextually appropriate.
Catch grammar errors and tone inconsistencies before campaigns go live. Keep your voice strong across social, packaging, and digital channels.
Ensure all manuals, packaging, and documentation are clear, accurate and compliant—especially for regulated markets.
Protect your brand with legally sound, internally consistent messaging in every market.
Avoid costly misprints on packaging and product labels. We support multilingual content creation at scale—from product descriptions to UX copy.
"LanguageWire has been an excellent resource for our company in regards to meeting translation requirements. As a global company, it is imperative the literature/assets created speak to our customers not only in value, but in a professional capacity. LanguageWire ensures this value is translated to all documents and is always professional in meeting all of our business needs. Their ability to meet deadlines, communicate effectively and courteous manner make it a joy to work with them."
Manage your entire multilingual content workflow in one secure, user-friendly system.
Collaborate with linguists, validators and internal experts in real time.
Keep your terminology aligned across markets with a centralised, brand-approved glossary.
Save and reuse approved content for faster, more consistent delivery over time.
Speed up delivery with post-edited machine translation. AI translation, refined by humans.
Get final approval from your in-country experts—directly in the LanguageWire TMS.
We secure your data with verified systems, constant monitoring, and tested resilience.
Every organisation works differently. Your teams, content, and quality expectations are unique—so your localisation setup should reflect that. We build tailored workflows that match your goals, with optional proofreading to ensure clarity, consistency, and brand alignment in every language. Interested?
We’re lucky to work with a range of globally ambitious brands.
"What differentiates LanguageWire is speed and value. Not only are they very responsive to our fast-changing requirements, but they are able to guide us through new processes and help us to gain efficiencies continuously."
Global Marketing Manager,
Getinge Group
30%
faster translation cycles
"The collaboration has been very positive, the team has been flexible, and they have a high knowledge of the industry which is highly appreciated."
Lise Hinke Guldberg
Project manager, Matas
500,000
Words translated in two months
"It would take us a lot of time and effort to get the same result as LanguageWire can get us, and LanguageWire delivers at a cheaper price in comparison."
Dries Devarrewaere
Content Marketeer, Boplan
350,000
words translated in just 1 month
"After implementing the LanguageWire Connector in Sitecore, it provided a major upgrade to our translation process. I’m very happy with it."
Andrew Young
Director of Group Communications, TOMRA
17
website languages made simple with 1 integrated solution
"Team members are more than happy to push content to LanguageWire. The trust has been built, and the quality of content speaks for itself. Since moving across to LanguageWire, we've seen translation quality increase from 80-85% to 96%."
Brendan Walker
Digital Manager EMEA, Insight
85% to 96%
Translation quality
Tell us about your needs. We’ll tailor a proofreading or proofreading of translation workflow that fits your industry, audience and content goals.
Your journey to a powerful, seamless language management experience starts here! Tell us about your needs and we will tailor the perfect solution to your enterprise.
Request a quoteContact sales
Let’s talk about your needs and create the perfect solution for your business.
View detailsResources
Tons of inspiration to get started with, from videos, case stories and much more.
View more