"Viestinnän suurin ongelma on illuusio siitä, että sitä on tapahtunut." – George Bernard Shaw
Tehokas viestintä on menestyvän globaalin liiketoiminnan perusta. Sekavasti etenevä tai epämääräinen sisältö voi aiheuttaa väärinymmärryksiä — etenkin käännettynä. Selkeä, johdonmukainen ja tarkka teksti palvelee niin alkuperäistä kohdeyleisöä kuin kääntäjääkin parhaiten.
Olipa käännös sitten pelkästään kieliasiantuntijan tekemä tai konekäännöstyökalujen avulla laadittu, alkuperäisen tekstin selkeys parantaa käännöksen laatua, pienentää virheiden riskiä, alentaa kustannuksia ja nopeuttaa toimitusta. Näiden strategioiden avulla onnistut tuottamaan entistä paremmin käännettäväksi sopivaa sisältöä.
1. Esitä asiasi yksinkertaisesti ja suoraan
Monimutkaiset ilmaisutavat lisäävät virhetulkintojen riskiä. Selkeä teksti koostuu lyhyistä, yksinkertaisista virkkeistä, joissa ilmaistaan yksi asia kerrallaan. Pyri välttämään liian erikoisalaista kieltä, sanontoja tai alakohtaista jargonia, joita voi olla vaikea kääntää.
Esimerkki hankalasta ilmaisusta "Meidän pitää ottaa koppia projektin kokonaisuudesta, ennen kuin toimitamme tuotoksia."
Selkeämpi tapa ilmaista sama asia: "Meidän pitää käydä projektin kokonaisuus läpi, ennen kuin toimitamme tuotoksia."
Teknisissä teksteissä toki erikoistermien käyttö voi olla tarpeen. Silloin kannattaa löytää kyseisen alan asiantuntija, joka tuntee alan kielenkäytön nyanssit.