
Ondertiteling vertaalt gesproken content en geeft het weer als tekst op het scherm, om deze duidelijker en toegankelijker te maken. Het zorgt ervoor dat je boodschap weerklank vindt in verschillende doelgroepen, kanalen en regio's.
Upload je video naar het TMS van LanguageWire om spraak om te zetten in tekst, je bedrijfsterminologie toe te passen en de ondertiteling te vertalen naar je doeltalen.
Taalexperts kijken de output na op nauwkeurigheid, toon en timing. De ondertitels kunnen vervolgens worden nagelezen en gepolijst, en geleverd, hetzij gebrand in de video of als afzonderlijke bestanden.
Wij maken ondertiteling eenvoudig, zelfs op grote schaal. Van het aanpassen van creatieve content tot het beheren van meertalige output, wij pakken de complexiteit aan, zodat jouw team dat niet hoeft te doen.
Een meertalig script nodig? Lees meer over Creatieve vertalingLanguageWire hergebruikt je vertaalgeheugens en termbases in alle videoprojecten om ervoor te zorgen dat de ondertiteling consistent, accuraat en merkgericht blijft, elke keer weer.
Lokaliseer campagnes en promotievideo's om efficiënter in contact te komen met je doelgroepen.
Verbeter de prestaties met ondertiteling voor productdemo's, uitlegvideo's en pitches voor klanten.
Verbeter de retentie voor trainings- en onboardingcontent door deze in de moedertaal van elk team te leveren.
Zorg voor duidelijkheid in alle teams en regio's door interne aankondigingen en updates te ondertitelen.
Verhoog de betrokkenheid, voltooiingspercentages en toegankelijkheid met ondertiteling die is geoptimaliseerd voor mobiele toepassingen.
Ondertiteling is slechts één onderdeel van een doeltreffende lokalisatiestrategie voor multimedia. LanguageWire biedt een volledige reeks verbonden oplossingen om je te helpen toegankelijke, merkgerichte videocontent op schaal te leveren.
Ontdek onze lokalisatieoplossingenWe beveiligen jouw gegevens met geverifieerde systemen, constante monitoring en geteste veerkracht.
Video is vandaag overal – zorg ervoor dat je boodschap wordt gehoord (en gelezen). Het is tijd om slimmer te ondertitelen.
Voldoe aan de eisen van de Europese Toegankelijkheidswet
Maak dat je video's leiden tot meer betrokkenheid, retentie en conversie
Houd je boodschap consistent in verschillende talen, formats en markten
Van upload tot levering zorgen wij voor een naadloze ondertiteling, zodat jij je kunt concentreren op de boodschap, niet op het handmatige werk.
Geen problemen met de configuratie of bestandsindelingen
Flexibele prijzen op maat van jouw gebruik en team
Bekijk, stileer en accepteer ondertitels op jouw voorwaarden
Jouw content, tools en deadlines zijn uniek, dus jouw lokalisatieproces zou dat ook moeten zijn. Wij geloven niet in standaardpakketten of vaste prijsformules. In plaats daarvan creëren we complete workflows die zijn gebouwd rond jouw behoeften.
Heb je nauwkeurige, merkgerichte ondertitels nodig die een wereldwijd publiek aanspreken? Chat met ons over ondertiteling.
Wij hebben het geluk te kunnen samenwerken met heel wat merken met wereldwijde ambitie.
Jouw reis naar toegankelijke, boeiende en merkgerichte videocontent begint hier. Vertel ons wat je nodig hebt en wij maken een ondertitelingsoplossing op maat die de taal spreekt van jouw publiek, waar dan ook.