Geef gesproken content weer als schermtekst
Multimedia doelt op content die informeert en aanspreekt met een combinatie van video, audio, stemwerk en visuals. Wereldwijde merken gebruiken het om verbinding te maken, maar zonder een goede lokalisatie heeft het nauwelijks effect.
Multimedialokalisatie is meer dan alleen wat woorden vertalen, het gaat erom je content te laten werken in alle formaten, talen en markten. ↵
Bij LanguageWire krijg je toegang tot een onderling verbonden set diensten, en dat binnen één enkele, veilige omgeving. Zo kun jij je content visueel, vocaal en contextueel aanpassen aan je wereldwijde publiek.
Geef gesproken content weer als schermtekst
Lokaliseer gesproken content met technologie voor synthetische stemmen
Gesproken stemwerk dat aan een video wordt toegevoegd om kijkers te informeren en te betrekken
Zorgt ervoor dat je contentlay-out in al je talen werkt
Zet gesproken dialoog om in nauwkeurige schermtekst en je video's bereiken sneller een groter publiek. Met ondertitels komt je boodschap altijd en in elke taal en context goed over, of dat nu voor de naleving, duidelijkheid of betrokkenheid is.
Men begrijpt alles beter en blijft kijken
Blijf conform met toegankelijkheidsnormen zoals de Europese toegankelijkheidswet
AI-ondersteunde dubbing maakt het eenvoudig om scripts snel en eenvoudig om te zetten in natuurlijk klinkende audio, zonder alle bijkomende productie. Geweldig voor het schalen van videocontent in al je markten, zonder het tijdsschema van je team uit het oog te verliezen.
Laat je merk nauwkeurig aan het woord met een gekloonde stem en regelbare uitspraak
Synchroniseer spraak met visuals voor toon, emotie en timing
Bereik een groter publiek met meer dan 80 talen in meer dan 6.000 combinaties
Blaas je boodschap leven in met authentiek, menselijk stemwerk dat persoonlijk én professioneel aanvoelt. Ideaal voor wanneer toon, duidelijkheid en een emotionele band er echt toe doen, denk aan merkvideo's, communicatie van leiderschap of klantrichtlijnen.
Kies een moedertaalsprekend stemacteur die past bij je taal en toon
Allesomvattende dienstverlening, van het opstellen van het script tot het afleveren van een eindproduct van studiokwaliteit
Past naadloos in je workflows voor multimedialokalisatie
Zorg ervoor dat je lay-outs er in elke markt even knap uitzien. Meertalige DTP stemt je visuele content af op verschillende talen en regio's. Zo gaan er geen details verloren, ook niet in je ontwerp.
Draag hetzelfde merk uit in al je lay-outs
Stem visuals af op tekstlengte, leesrichting en culturele normen
Werk met alle grote formats
Een veilige, centrale hub waarin je multimedialokalisatie samenkomt. Het TMS helpt je alles efficiënt, op schaal en in lijn met je team te beheren, van ondertitels tot voice-overs en lay-out.
Beheer al je multimediaprojecten vanuit één veilige omgeving
Geautomatiseerde taken voor een snellere levering en minder handmatig werk
Werk samen over teams, regio's en beoordelingsfases heen
Breng meer content uit zonder extra kosten of complexiteit
Gelokaliseerde trainingmateriaal, patiëntinformatie en materiaal rond regelgeving
Stemwerk en opgemaakt materiaal voor interne communicatie, rapportage en updates voor stakeholders
Lokaliseer handleidingen, grafieken en content over veiligheid met een nauwkeurige lay-out en terminologie
Pas demo's, instructievideo's en productomschrijvingen aan met stemwerk en ondertitels
Lokaliseer promovideo's, productverklaringen en merkvisuals
Of je nu nieuwe formats wilt ontdekken of je wilt opschalen, onze experts kunnen je helpen de beste aanpak uit te stippelen. Steeds volgens jouw content, doelen en kanalen.↵↵
Wij hebben het geluk te mogen samenwerken met heel wat merken met wereldwijde ambities.
Of je nu op zoek bent naar ondertitels voor naleving, dubbing om te schalen of voice-overs voor impact, wij helpen je een multimediaoplossing uit te bouwen die werkt.