När ett företag verkar på flera marknader måste innehållet spegla det lokala språket, de kulturella nyanserna och hur organisationen faktiskt är uppbyggd.
Ett TMS är ett centralt verktyg för att klara just detta.
Ett TMS är ett webbaserat system som samlar språkteknologi, översättare, korrekturläsare och projektledare på ett och samma ställe. Det minskar både arbetsbördan och den operativa belastningen i översättningsarbetet, så att alla inblandade kan fokusera på sina kärnuppgifter.
Samtidigt kan systemet konfigureras på många olika sätt, där vissa lösningar är betydligt mer användarvänliga än andra. Hur vet du vilken lösning som är rätt för just ditt företag? Och hur väljer du ett system som verkligen fungerar för din verksamhet?
I den här artikeln tittar vi på tre faktorer som hjälper dig att välja rätt: Funktioner, flexibilitet och rätt matchning.
Funktioner: Har aktuellt TMS de funktioner du faktiskt behöver?
Grunden i ett TMS är systemets infrastruktur, som ger dig projektöversikt, tillgång till språkexperter samt enkel beställning och uppföljning i realtid.
Funktioner är mer specifika komponenter som förbättrar användbarhet och prestanda, men som inte säljs som fristående produkter. De används för att särskilja olika produktnivåer och kan även erbjudas som tillägg.
Tillsammans bildar grunden och funktionerna din anpassade lokaliseringslösning.
Funktioner finns i många olika varianter. Varje leverantör kan ha sitt eget sätt att kategorisera dem, men följande indelning baseras på hur LanguageWire har strukturerat sitt erbjudande:
Projekthantering
Ett bra TMS anpassar sig efter hur din organisation arbetar. Vissa organisationer vill låta interna team sköta hela processen, medan andra föredrar att lägga hela ansvaret på en extern leverantör.
Ett flexibelt TMS ska kunna stödja båda uppläggen:
Ditt team driver processen: Du använder egna översättare eller lokala granskare (validerare).
TMS:ets projektledare sköter allt: Du definierar projekt och leveranstid, och resterande moment hanteras via TMS:et, inklusive tilldelning av lingvister, uppföljning och leverans av färdiga filer.
Kontrollera att det TMS du utvärderar erbjuder de viktigaste funktionerna för projekthantering, till exempel automatiserade arbetsflöden, filhantering, statusuppföljning, leverantörstilldelning, behörighetsstyrning, rapportering och meddelandefunktioner.
Ju fler möjligheter systemet erbjuder, desto lättare blir det att skala upp utan att behöva tänka om kring hela din lokaliseringsprocess.
Produkter
Ett TMS kan även erbjuda kompletterande funktioner, som ett gränssnitt för maskinöversättning eller ett redigeringsverktyg som förenklar granskning av översatt innehåll. På LanguageWire kallar vi dessa för ”produkter”. LanguageWire TMS erbjuder till exempel Smart Editor, ett AI-drivet verktyg för att översätta, validera och finslipa flerspråkigt innehåll. Det gör det möjligt att arbeta med förhandsvisning i kontext, anpassad maskinöversättning och inbyggda kvalitetskontroller för att säkerställa snabba, enhetliga och högkvalitativa resultat i alla kanaler.
Integrationer och connectorer
Om du behöver integrera TMS:et med ditt CMS-, CRM- eller PIM-system bör du försäkra dig om att det finns ett API eller en connector som gör det möjligt.
Genom att integrera dina system med TMS:et kan du arbeta direkt i din egen miljö och beställa översättningsprojekt utan att byta system.
Ett exempel: LanguageWires webbplats är byggd i Umbraco. Vi har installerat en connector, vilket innebär att vi kan öppna ett blogginlägg (som det här) i Umbraco och helt enkelt klicka på ”översätt”. Vi väljer språk, deadline och typ av översättning – resten sköts automatiskt utan att vi behöver lämna CMS:et.
Översättningstjänster, språkverktyg och experter
Ett TMS omfattar vanligtvis ett urval tjänster som du kan beställa vid behov, till exempel kreativ översättning, maskinöversättning och undertextning.
Det finns också många funktioner som är utformade för att samverka med översättningstjänster och ge snabbare och bättre resultat. Det handlar om verktyg för automatisering och kvalitetsförbättring som kan användas tillsammans med tjänsterna för att skapa snabbare eller mer enhetliga resultat, till exempel:
Termdatabas: en lista över branschspecifik terminologi som du själv tar fram och som är tillgänglig för alla översättare och validerare
Översättningsminnen: där tidigare översättningar godkänns, sparas och återanvänds i olika typer av innehåll för att spara tid.
AI-driven kvalitetssäkring : använder AI för att granska innehållet och identifiera potentiella problem så att mänsklig granskning kan fokuseras där den gör störst nytta.
Flexibilitet: Kan TMS:et anpassas efter just din organisation?
När du jämför olika TMS-alternativ kan mängden funktioner och möjliga arbetsflöden lätt kännas överväldigande. Det är just därför flexibilitet är så viktigt.
Ett TMS som passar dig ska:
Göra det enkelt att lägga till eller ta bort tjänster utan krångel
Anpassa arbetsflöden i takt med att dina behov förändras
Stödja både enkla och mer avancerade upplägg
Kort sagt: ett oflexibelt TMS bromsar dig, medan ett flexibelt system gör att du kan agera snabbt även när prioriteringar eller team förändras.
Rätt matchning: Stämmer systemet överens med verksamhetens mognadsgrad och utvecklingsfas?
Detta är ofta den svåraste frågan att besvara: Hur förklarar jag för min chef vad vi behöver – och hur vet vi vilket TMS som faktiskt passar oss?
Att välja rätt TMS handlar om var din organisation står idag och vart ni är på väg.
Fråga dig själv:
Är det första gången vi centraliserar vår lokalisering?
Växer vi snabbt och behöver mer automatisering?
Behöver vi styrning och enhetlighet på flera marknader?
Behöver vi integrera allt i vårt CMS eller PIM?
Behöver vi lägga hela ansvaret på en extern leverantör eller behålla full intern kontroll?
Ett TMS ska aldrig tvinga in dig i en modell som inte motsvarar hur långt din organisation har kommit. Det ska i stället stödja en stegvis utveckling och kunna förändras i takt med att verksamheten växer.
Avslutande tankar
Att välja rätt TMS handlar i grunden om att förstå vad din organisation behöver idag – och imorgon.
Funktioner säkerställer att du har rätt verktyg och tjänster på plats.
Flexibilitet gör att systemet kan anpassas efter ditt sätt att arbeta.
Rätt matchning innebär att lösningen ligger i linje med din mognadsgrad och tillväxtfas, utan inlåsning eller onödigt krångel.
Genom att tydligt utvärdera dessa tre områden kan du välja ett TMS som inte bara löser dagens utmaningar, utan också stärker din långsiktiga lokaliseringsstrategi.