Vellykket lokalisering handler om mere end blot "god oversættelse". Oversættelse er kun ét trin i et komplekst setup, hvor mennesker og bevidst planlægning er lige så vigtige som værktøjer og teknologier.
Lokalisering for virksomheder kan være som en sort boks. Det er ikke altid lige til at gennemskue, hvordan det fungerer. Derfor har vi fundet en insider, der kan give os en rundvisning i maskinrummet, så at sige.
Philip Philipsen har været med til at tilrettelægge og håndtere lokaliseringsprojekter for LanguageWires kunder i mange år. Han har titel af Senior Operations Excellence Specialist og ved alt, der er værd at vide om det omhyggeligt afstemte maskineri, der er forudsætningen for et vellykket lokaliseringssetup.
Kom med om bag kulissen, hvor han vil fortælle om, hvad han ved.
Start med et fremragende fundament
Et lokaliseringssetup skal planlægges målrettet og opbygges rigtigt fra starten. Hvis et workflowsetup er baseret på forkerte antagelser, beslutninger og prioriteter, kan det være svært at rette op på det senere.
Philip anbefaler at arbejde ud fra en filosofi, han kalder "det fremragende fundament".
For Philip betyder det simpelthen at tage sig tiden til at tænke de vigtige elementer ordentligt igennem fra starten. Kort sagt at gøre de grundlæggende ting rigtigt, så hele det videre forløb kører på skinner med det samme.
De fleste vil gerne hurtigt i gang og tænker, at de kan optimere detaljerne senere. Mange af os har fået det råd, at det er bedre at starte med "godt nok" end at blive fanget i en uopnåelig stræben efter perfektion. Det kan også være den rigtige fremgangsmåde i nogle tilfælde – men ikke, når man skal støbe fundamentet for fremragende lokalisering.
Den gode nyhed er, at der findes et rigtig godt resultat, som faktisk er opnåeligt. Gør det grundlæggende stykke arbejde, der bringer dig op på de berømte 80 % fra starten. Derefter begynder kurven at flade ud, så du simpelthen ikke får tilstrækkeligt udbytte af den ekstra indsats, du investerer. Med tiden kan du optimere yderligere 5-10 %, men nu tager vi glæderne på forskud.
Kortlæg hele organisationens kontekstuelle situation
En nødvendig del af fundamentet er at sikre, at du forstår hele den kontekstuelle situation, før du går i gang.
Det indebærer at kortlægge værdier, prioriteter og afvejninger – og ikke kun dine egne, men også mellem teams. Du forstår sikkert din egen afdeling, men det er lige så tænkeligt, at du ikke ved, hvem der arbejder med e-læring eller teknisk dokumentation.
Som leverandør, påpeger Philip, "skal vi forstå, hvordan alting er forbundet, så vi kan være det effektive bindeled mellem behovene og resultatet”.
Det er som et spillekort med to sider. Den ene side er virksomheden. Den anden repræsenterer oversætterne, validatorerne og andre kompetente fagfolk, som udfører lokaliseringsarbejdet. Der skal være noget mellem de to – kortgiveren – som forbinder dem.
Det at forstå konteksten er altafgørende, når man skal “spille det kort”, der forbinder alting, fortsætter Philip.
Implementeringen af automatisering, infrastruktur og det teknologiske grundlag
Når konteksten er på plads, kan vi tage fat på udførelsen: implementeringen af det teknologiske grundlag, mulighederne for automatisering og de elementer, der udgør infrastrukturen.
Det omfatter at etablere en termbase med jeres egen branche- og virksomhedsspecifikke terminologi. Det betyder at tage stilling til værktøjer og processer. Hvad vil vi bruge AI til, og hvornår og i hvilket omfang har vi brug for menneskelig indgriben? Hvordan vil vi udveksle filer, og hvem skal stå for den endelige godkendelse?
Et eksempel: Her hos LanguageWire har vi etableret en connector, der forbinder CMS'et for vores website med vores Translation Management System (TMS). Det betyder, at vi kan bestille oversættelser direkte fra websitet. En project manager tildeler opgaven til den foretrukne menneskelige kreative oversætter og en validator fra LanguageWires team, som har adgang til samme termbase med godkendt terminologi.
Vi har besluttet os for dette workflow, fordi vi foretrækker kreativ oversættelse af vores kundevendte materialer og samtidig gerne vil have en intern validator til at stå for den endelige godkendelse.
Når projektet er færdigt, sendes resultatet tilbage til CMS'et. Det lokaliserede content placeres automatisk på de rigtige steder på websitet.
Et endnu vigtigere aspekt, der skal gøres rigtigt, er de mennesker, som udfører arbejdet.
Vælg de rigtige folk til opgaven
Det er en afgørende vigtig og nogle gange tidskrævende opgave at finde og oplære de rette eksperter, uanset om vi taler oversættere, validatorer eller sprogspecialister. Men der er ingen vej udenom.
Man skal vælge de rigtige folk til de forskellige trin i processen.
Det handler ikke kun om faglige evner, men også om personlighed. Vil vi have en, der er hurtig, og som "altid er på"? Med meget specialiserede kompetencer? Er det en, der kan tage feedback til sig og er nem at samarbejde med?
Philips råd til alle, som skal til at opbygge et “fremragende fundament” for et lokaliseringssetup, er at investere, hvad det kræver at sikre de bedste muligheder for de eksperter, der skal arbejde på projekterne. Forberedelse gør en forskel.
"De fleste sprogspecialister arbejder på egen hånd. Menneskeligt samspil og ægte engagement betyder mere, end man skulle tro," understreger Philip.
Den menneskelige forbindelse til specialisterne skabes bedst med et opkald, helst med video. Der er mange fordele ved digital kommunikation, men intet kan erstatte den mellemmenneskelige forbindelse, der opstår, når man kommunikerer direkte.
"Folk ringer næsten ikke til hinanden mere. Og det er lige præcis derfor, at du bør gøre det."
Når man har dannet sig en fornemmelse af hinanden, kan man begynde at undersøge, om specialisten er den helt rigtige til opgaven. Ikke alle har samme styrker, færdigheder eller kommunikative stil. Når du fortæller en specialist, at vedkommende er blevet valgt, fordi du har vurderet, at han eller hun er den rette til opgaven, skaber det en grad af engagement, som bare ikke opstår, hvis valget er baseret på automatisering.
“Til gengæld er det helt fint at vælge de effektive løsninger, når der først er skabt en fælles forståelse – det er dér, automatisering kan være til gavn for alle,” forklarer Philip.
Lad setuppet gøre det hårde arbejde
Hvis alt er implementeret med omtanke og en klar hensigt, bliver selve lokaliseringen af content (nærmest) lige ud ad landevejen.
Afhængigt af jeres setup skulle jeres adgang til at bestille projekter, opdatere jeres termbase og deltage i feedbackprocessen gerne være fuldt integreret. Setuppet kan dybest set køre af sig selv uden andre kontaktpunkter end dem, der er aftalt på forhånd.
Det kan f.eks. se sådan ud:
Der opstår behov for en oversættelse i jeres virksomhed, f.eks. i marketingafdelingen.
Teamet bestiller den type oversættelse, de har brug for, i TMS'et eller connector'en, f.eks. en kreativ oversættelse.
Specialisterne er allerede blevet håndplukket og onboardet ud fra jeres specifikke content, så det eneste, project manager'en skal gøre, er at tildele opgaven til dem. Oversættelseshukommelsen og termbasen er allerede på plads.
Project manager'en kan nemt kontaktes af det team, der har bestilt projektet, hvis der skal ændres noget, eller sprogspecialisterne har spørgsmål.
Når opgaven er færdig, bliver filerne automatisk gjort tilgængelige for teamet, og oversættelseshukommelserne bliver opdateret til senere brug.
Meningsfulde data
Når lokaliseringsløsningen så er på plads, og der er kommet gang i bestillingerne af projekter, hvordan kan I da vide, om I når jeres mål?
Philip opfordrer teams til at fokusere på data baseret på det opstillede mål.
Dataene skal kunne bidrage til at fastslå, om de ønskede resultater bliver opnået, samtidig med at man skal huske, at intet varer evigt, og at der vil være behov for løbende tilpasning og forbedring.
Data kan være et benchmark, der efterfølgende viser, om jeres strategi virker. Men de kan også fungere som striber på vejen, der fører teamet i den rigtige retning i realtid.
Data påvirker adfærd. Når du ved det, bør det have indflydelse på, hvordan du udvælger dem.
Hvis du fokuserer på tidsforbrug og udgifter, er det de parametre, teamet vil prioritere. Hvis du derimod måler på effekten for slutkunden, tilskynder det dit team til at tænke på, hvordan kvaliteten af oversættelserne fremmer de forretningsmæssige resultater.
Incitamenter kan få folk til at “gå efter tallene”, som Philip kalder det. Det vil sige at arbejde på at ramme det rette tal på et dashboard uden at tænke kritisk over, om resultatet bidrager til at komme tættere på det ønskede mål eller ej.
Det kræver typisk længere cyklusser at skabe meningsfulde indsigter, hvis man måler på effekten. Hvis man betragter resultaterne over en længere periode – 3 måneder eller længere – udjævnes uregelmæssigheder, så man får et mere retvisende billede af, om setuppet eller strategien fungerer.
En ting, data derimod ikke kan, er at udskille den sande værdi, som ekspertviden og erfaring bidrager med.
Ifølge Philip består ekspertise af lige dele erfaring og udefinerbare færdigheder. En kendt talemåde siger, at "ikke alt, der tæller, kan tælles, og ikke alt, der kan tælles, tæller."
Pas på med at overoptimere
Ringen er sluttet. Vi har skabt et fundament, projekter bliver håndteret, og data bliver analyseret.
Hvad så nu?
Philip er ikke i tvivl: Lad dig ikke forlede til overdreven optimering. Selv om det nok er sandt, at "tingene altid kan blive bedre", findes der et punkt, hvorefter yderligere optimering ikke længere giver nogen praktisk mening. Hvis du er lykkedes med dit "fremragende fundament", og dit lokaliseringssetup fungerer og konsekvent producerer de resultater, du ønsker, vil enhver yderligere indsats sandsynligvis ligge under for loven om aftagende udbytter. På det tidspunkt bør du overordnet betragtet bruge energien på at opretholde det fremragende niveau, du allerede har nået.
God lokalisering bygger på planlægning, færdigheder, workflows og teknologi
God lokalisering er mere end oversættelse. Det er det kombinerede resultat af bevidst planlægning, effektive teknologier, robuste workflows og de rigtige folk til opgaven – både sprogspecialisterne og det lokaliseringsteam, der står for den praktiske udførelse.
Når du har etableret dit solide fundament, har du infrastrukturen på plads til, at du kan skalere produktionen af lokaliseringer af høj kvalitet. Derfra handler skaleringen om at finjustere setuppet til de mængder af content, I har, og de individuelle ydelser, I har brug for, uden at skulle bygge det hele op fra grunden igen.
Denne artikel stammer fra marts 2026-udgaven af Lost & Found in Translation, et månedligt nyhedsbrev med indsigter, holdninger og betragtninger fra rigtige mennesker, der arbejder med lokalisering. Tilmeld dig nyhedsbrevet, så får du besked, når næste udgave udkommer.