Go to main content

Det dolda arbetet bakom framgångsrik lokalisering

Mette Nielsen

med Philip Philipsen, Senior Operations Excellence Specialist

philip-philipsen-senior-operations-specialist-languagewire.webp

Framgångsrik lokalisering är mer än bara ”bra översättning”. Översättning är bara en del i ett större sammanhang där människor och medveten planering är lika viktiga som verktyg och teknologi.

Lokalisering i stor skala kan upplevas som svårbegripligt. Det är inte alltid tydligt hur allt fungerar. Därför har vi tagit hjälp av en insider som kan visa hur det fungerar bakom kulisserna.

Philip Philipsen har under många år byggt upp och hanterat lokaliseringsprojekt för LanguageWires kunder. I rollen som Senior Operations Excellence Specialist har han skaffat sig djup förståelse för vad som krävs i det komplexa maskineri som ligger bakom en fungerande lokaliseringslösning.

Följ med bakom kulisserna när han delar med sig av sina insikter.

Börja med rätt grund

Lokaliseringslösningar behöver byggas med tydlig intention och rätt arkitektur från början. Om arbetsflöden bygger på felaktiga antaganden, beslut eller prioriteringar blir de svåra att rätta till i efterhand.

Philip förespråkar en filosofi han kallar ”brilliant basics”.

För honom handlar det om att lägga tid på det som verkligen är avgörande från start. Kort sagt: se till att grunden är rätt från start så att du kan komma igång snabbt.

Många vill komma igång snabbt och tänker att de kan optimera senare. Vi har alla hört rådet att ”good enough” är bättre än att sträva efter perfektion in i det oändliga. Det kan stämma i vissa fall, men inte när du bygger grunden för en effektiv lokaliseringslösning.

Den goda nyheten är att det finns en balans att sträva efter. Gör det grundarbete som tar dig till de första 80 procenten. Går du längre än så planar effekten ut, och du får helt enkelt inte tillräcklig avkastning på insatsen. Med tiden kan du optimera ytterligare 5–10 procent, men återkommer vi till senare.

Kartlägg hela organisationens förutsättningar

En viktig del av grundarbetet är att förstå helheten innan du sätter i gång.

Det innebär att kartlägga värderingar, prioriteringar och avvägningar mellan olika team, inte bara inom din egen funktion. Du har kanske god insyn i din egen avdelning, men inte i vilka som arbetar med e-learning eller teknisk dokumentation.

Ur leverantörens perspektiv handlar det, enligt Philip, om att förstå hur allt hänger ihop för att kunna fungera som en effektiv länk mellan behov och leverans.

Det kan liknas vid ett spelkort med två sidor som hör ihop. Den ena sidan representerar företaget. Den andra representerar översättare, validerare och andra specialister som utför lokaliseringsarbetet. Däremellan behövs en aktör som för samman de två.

Att förstå hur allt hänger ihop är, enligt Philip, avgörande för att få helheten att fungera och kunna spela ut kortet rätt.

Samordna automatisering, infrastruktur och teknisk grund

När förutsättningarna är tydliga kan arbetet med att samordna lösningen börja: att etablera den tekniska grunden, infrastrukturen och graden av automatisering.

Det inkluderar att bygga upp en termdatabas med företagsspecifik och branschrelevant terminologi. Det innebär också att fatta beslut om verktyg och processer. Vad ska AI användas till, och när och i vilken utsträckning behövs mänsklig expertis? Hur ska filer skickas, och vem ansvarar för slutgodkännandet?

Ett exempel: Hos LanguageWire har vi kopplat vår webbplats CMS till vårt TMS (Translation Management System) via en connector. Det gör att vi kan beställa översättningar direkt från webbplatsen. En projektledare tilldelar uppdraget till en utvald kreativ översättare och en validerare från LanguageWire-teamet, där alla arbetar med samma termdatabas med godkänd terminologi.

Vi har valt det här arbetsflödet eftersom vi prioriterar kreativ översättning för kundnära innehåll och vill ha intern granskning före slutgodkännande.

När projektet är klart skickas resultatet tillbaka till CMS:et. Det lokaliserade innehållet placeras automatiskt på rätt plats på webbplatsen.

En minst lika viktig faktor är människorna som gör jobbet.

Välj rätt kompetens

Att hitta rätt experter, oavsett om det gäller översättare, granskare eller andra språkspecialister, och ge dem rätt förutsättningar är avgörande och ibland tidskrävande. Men det är inget du bör kompromissa med.

Det gäller att välja rätt personer i varje steg.

Det handlar inte bara om kompetens, utan också om personlighet. Behöver du någon som arbetar snabbt och alltid är tillgänglig? Med spetskompetens inom ett specifikt område? Hur tar de emot feedback och hur väl fungerar samarbetet?

Philips råd till den som bygger en lokaliseringslösning enligt ”brilliant basics” är att lägga tid på att ge experterna rätt förutsättningar. Förberedelser gör skillnad.

"De flesta språkexperter arbetar på egen hand. Mänsklig kontakt och genuint engagemang är viktigare än man tror”, säger Philip.

Relationer med experterna byggs bäst i samtal, gärna via video. Digital kommunikation har många fördelar, men inget ersätter den tillit som skapas i direkt kontakt.

"Nästan ingen ringer längre, och just därför borde man göra det."

När ni har lärt känna varandra blir det lättare att avgöra om experten är rätt person för uppdraget. Alla har olika styrkor, kommunikationsstilar och färdigheter. När experter vet att de har valts ut för uppdraget skapas ett engagemang som är svårt att uppnå i en helt automatiserad process.

”Effektivisering fungerar däremot bra när det finns en gemensam förståelse, då kan automatisering bli till nytta för alla”, säger Philip.

Låt lösningen göra jobbet

Om allt är genomtänkt och rätt uppsatt blir lokaliseringen betydligt enklare.

Beroende på din lösning ska du enkelt kunna beställa projekt, uppdatera termdatabasen och arbeta i etablerade feedbackloopar. Lösningen ska i stort sett fungera av sig själv, med de kontaktpunkter ni har definierat i förväg.

Det kan se ut så här:

  1. Ett behov av översättning uppstår, till exempel inom marknadsavdelningen.

  2. Teamet beställer rätt typ av tjänst i TMS:et eller via connectorn, till exempel kreativ översättning.

  3. Experterna är redan utvalda och insatta i innehållet, så projektledaren behöver bara tilldela uppdraget. Översättningsminne och termdatabas är redan i drift.

  4. Projektledaren är lätt att nå för teamet som beställt projektet, vid eventuella ändringar eller frågor från experterna.

  5. När uppdraget är klart blir filerna automatiskt tillgängliga, och översättningsminnena uppdateras för framtida bruk.

Se till att mätetalen är meningsfulla

När lokaliseringen är på plats och projekten rullar, hur vet du att du når dina mål?

Philip uppmanar team att utgå från mätetal som speglar det resultat de vill uppnå.

Mätetalen ska visa om det önskade resultatet uppnås, med insikten att förutsättningar förändras och att kontinuerlig anpassning krävs.

Mätetal kan fungera som ett kvitto i efterhand på om strategin fungerar. Men de kan också fungera som vägmarkeringar som styr riktningen i realtid.

Det du mäter påverkar beteendet. Vetskapen om detta bör påverka hur du utformar dem.

Fokuserar du på hastighet och kostnad blir det också teamets främsta prioriteringar. Fokuserar du på effekten hos slutkunden styr du också mot hur kvaliteten bidrar till affärsresultat.

Incitament kan leda till att man optimerar för siffrorna, som Philip uttrycker det. Det innebär att man jagar rätt siffror i kontrollpanelen utan att reflektera över om resultatet faktiskt skapar värde.

Att mäta effekt kräver ofta längre tid för att ge meningsfulla insikter. Genom att analysera resultat över en längre period, till exempel tre månader eller mer, får du en mer rättvis bild av om upplägget eller strategin fungerar och jämnar ut tillfälliga avvikelser.

Det mätetal inte fullt ut kan fånga är värdet av expertkunskap och erfarenhet.

Enligt Philip består expertis både av erfarenhet och av sådant som inte låter sig kvantifieras. ”Allt som räknas kan inte mätas, och allt som kan mätas räknas inte,” som det brukar sägas.

Överoptimera inte

Nu är vi tillbaka där vi började. Grunden är lagd, projekten är i gång och mätetalen på plats.

Vad blir nästa steg?

Philip är tydlig: Överoptimera inte. Viss är det sant att ”saker och ting alltid går att förbättra”, men efter en viss punkt är det inte längre praktiskt motiverat. Har du fått grunderna rätt och lösningen levererar över tid, riskerar ytterligare insatser att ge avtagande effekt. I det läget bör fokus ligga på att bevara den starka grund du redan har.

Framgångsrik lokalisering bygger på planering, kompetens, arbetsflöden och teknologi

Framgångsrik lokalisering är mer än översättning. Det är resultatet av medveten planering, stark teknologi, genomtänkta arbetsflöden och rätt kompetens, både språkexperter och det lokaliseringsteam som håller ihop helheten.

En stabil grund ger förutsättningarna för en jämn och hög kvalitet. Det innebär också att du senare kan skala genom att finjustera upplägget utifrån volym och behov, i stället för att bygga om allt från grunden.


Den här artikeln är marsutgåvan 2026 av Lost & Found in translation, vårt månatliga nyhetsbrev med insikter, perspektiv och reflektioner från personer som arbetar med lokalisering. Prenumerera för att få nästa utgåva direkt.