Se demonstration

Alt, hvad du har brug for at vide om AI-dubbing

Gen AI øger ROI

Alisdair Mans Cornwell fra LanguageWire Alisdair Mans Cornwell, Marketing Specialist ||  Læsetid: 3 minutter

Forestil dig, at du næsten øjeblikkeligt kan konvertere dit video content til flere sprog uden at miste den talendes naturlige tonefald og følelsesmæssige udtryk. 

Det kan du nu med AI-drevet dubbing-teknologi. Og ja, det revolutionerer den måde, virksomheder som din kommunikerer på tværs af grænser. 

Uanset om du skalerer træningsmateriale, markedsfører helt nye produkter internationalt eller forbedrer kundeoplevelser verden over, gør AI-dubbing flersproget video content mere engagerende, tilgængeligt, skalerbart og omkostningseffektivt end nogensinde før. 

Men hvad er AI-dubbing egentlig? Hvordan adskiller det sig fra traditionel dubbing? Og hvorfor skulle din virksomhed bruge det til lokalisering af video content? 

For det første, hvad er AI-dubbing?

AI-dubbing, der også kaldes maskindubbing eller automatisk dubbing, udnytter kunstig intelligens til at oversætte tale fra video content til flere sprog, samtidig med at den talendes naturlige tonefald, stil og følelsesudtryk bevares. 

Tænk på det som undertekstning, men i taleform. Det skaber udtryksfulde, menneskelignende voiceovers, der ikke kun erstatter, men også lyder ligesom originalen. Resultatet er en langt mere engagerende oplevelse for globale målgrupper. 

Ved at bruge AI-dubbing kan din virksomhed bryde sprogbarrierer og levere autentisk, lokaliseret video content i stor skala – uden den tid, de omkostninger og den kompleksitet, som er kendetegnende for traditionelle dubbingmetoder.

Hvordan fungerer AI-dubbing helt præcist?

AI-dubbing-workflowet er utroligt sofistikeret. Det kombinerer flere avancerede teknologier for at automatisere næsten hele dubbingprocessen:

Transskribering Videoens talte content konverteres til tekst ved hjælp af AI-drevet automatisk talegenkendelse (ASR). Dette trin sikrer et nøjagtigt manuskript, der danner grundlaget for oversættelse og dubbing.

Maskinoversættelse Den transskriberede tekst oversættes derefter fra kildesproget (f.eks. engelsk) til målsproget (spansk eller fransk) ved hjælp af avanceret maskinoversættelsesteknologi og de relevante termbaser og oversættelseshukommelser. Dette sikrer nøjagtige og tekstmæssigt korrekte resultater. 

Stemmesyntetisering Når oversættelsen er færdig, genererer AI en naturligt lydende, men syntetiseret stemme på målsproget, der efterligner tonefaldet, kadencen og følelsesudtrykket i menneskelig tale. Dette opnås ved hjælp af avanceret tale-til-tekst (TTS) og stemmekloningteknologi. 

Lydsynkronisering AI justerer og synkroniserer til sidst den syntetiserede stemme med den talendes læbebevægelser, hvilket sikrer en visuelt korrekt og naturlig seeroplevelse.  

Men AI kan ikke klare det alene – menneskelig ekspertise er stadig afgørende

AI er kraftfuld, men ikke perfekt. Mens automatisering fremskynder og skalerer dubbingprocessen, er menneskelig ekspertise stadig afgørende, især i efterredigeringsfasen.

beskrivende billede

Lingvister gennemgår og finpudser oversættelserne for at sikre nøjagtighed, kulturel relevans og naturlig formulering. De finjusterer AI-genererede voiceovers, så de lyder så udtryksfulde og virkelighedstro som muligt. Dette omfatter sikring af korrekt udtale af virksomhedsspecifik terminologi, produktnavne og branchejargon, så din virksomheds beskeder forbliver nøjagtige, professionelle og overholder brandets retningslinjer.

Og selvom AI afstemmer tale med læbebevægelser, foretager lingvister manuelle justeringer for at opnå fejlfri timing for en helt problemfri seeroplevelse. 

 

Sådan adskiller AI-dubbing sig fra traditionel dubbing

Mens AI i høj grad automatiserer videodubbingprocessen, er traditionel dubbing i høj grad en menneskedrevet indsats. Der er meget lidt (hvis nogen) automatisering.

Lingvister oversætter og tilpasser manuskripter for kulturel relevans. Speakers bringer dialogen til live med følelse og læbesynkronisering. Og lydteknikere finpudser optagelserne for at skabe det endelige produkt. Kvaliteten er fremragende. Det er der ingen tvivl om. Men hele processen fra start til slut er ofte kompleks, tids- og ressourcekrævende. 

Traditionel dubbing er dog ikke altid det forkerte valg

På trods af, hvad mange tror, er traditionel dubbing ikke dårligere. Det forbliver guldstandarden for brancher, der prioriterer høj produktionsværdi og nuanceret storytelling. Blockbusterfilm og streamingplatforme er afhængige af det, fordi investeringen i menneskelige stemmer og omfattende efterproduktion sikrer autenticitet og følelsesmæssig dybde.

Det er dog ikke alle virksomheder, der producerer blockbusterfilm. Mange arbejder med strammere budgetter og tidsplaner, som gør traditionel dubbing upraktisk. 

Omkostningerne kan hurtigt eskalere, og det kan være en logistisk udfordring at administrere speakers, studie- og efterproduktions-workflows, især hvis du har brug for fleksibilitet og hurtighed til effektivt at skalere video content.

Så hvorfor skulle din virksomhed implementere AI-dubbing-teknologi?

Omkostningseffektivt: Automatiserer vigtige trin i dubbingprocessen og eliminerer de omkostninger, der er forbundet med speakers og studiotid, hvilket reducerer produktionsomkostningerne betydeligt sammenlignet med traditionelle dubbingmetoder. 

Global rækkevidde: Automatiserer hurtigt lokalisering af video content til flere sprog, engagerer forskellige målgrupper og udvider din tilstedeværelse på tværs af globale markeder.

Hurtighed og effektivitet: Ca. 5 gange hurtigere end traditionelle dubbing-metoder, hvilket muliggør hurtig levering af content til flere sprog for at overholde stramme deadlines . 

Resultater af høj kvalitet: Kombinerer avancerede AI-teknologier med menneskelig ekspertise i efterredigeringsfasen og sikrer præcist, lokaliseret video content af høj kvalitet. 

Skalerbarhed: Skaleres nemt i forhold til dine forretningsmål og krav til video content ved at håndtere projekter af enhver størrelse eller kompleksitet, uanset om det er en enkelt eller en multivideokampagne. 

Det er også velegnet til alle typer video content

Uddannelse af medarbejdere: Lokaliserer træningsmoduler, onboarding-videoer og compliance-kurser for at sikre effektiv læring for globale teams uanset sprog.

Virksomhedskommunikation: Strømliner interne beskeder, webinarer og virksomhedsopdateringer på flere sprog for at holde internationale medarbejdere informerede, engagerede og inkluderede.

Videoer på sociale medier: Når ud til et bredere publikum ved at dubbe video content til sociale medier på flere sprog, hvilket øger engagementet og det globale brandkendskab.

Produkt- og salgsvideoer: Forbedrer kundernes oplevelse af lokaliserede produktdemoer, forklarende videoer og marketing-content skræddersyet til forskellige markeder. Opbygger tillid hos internationale målgrupper ved at levere produktoplysninger på deres modersmål, hvilket forbedrer forståelsen, engagementet og konverteringsraterne.

Markedsføringskampagner Øger den globale rækkevidde ved at lokalisere videoannoncer, reklameindhold og brand storytelling til forskellige markeder. Sikrer, at beskeder genspejles kulturelt og sprogligt, hvilket øger engagement, brandkendskab og konverteringsrater på tværs af internationale målgrupper.

Og det tager ikke lang tid for AI at dubbe video content

AI-dubbing er ca. 5 gange hurtigere end traditionelle voiceover-metoder. I en fuldautomatisk proces kan den fuldføre dubbingprocessen på blot fem til 10 minutter pr. minut i videoen. Det er utrolig hurtigt. 

Når der tilføjes menneskelig ekspertise i efterredigeringsfasen, kan tidslinjen forlænges op til 3 gange. Denne ekstra tid sikrer, at selv de mest komplekse projekter opnår det højeste niveau af præcision, nøjagtighed og kvalitet. 

Men husk: Den samlede leveringstid afhænger i sidste ende af videoens længde, antallet af sprog og eventuelle specifikke tilpasningskrav. 

Sådan vælger du den rigtige AI-dubbing-løsning

Valget af den rigtige AI-dubbing-løsning er en gamechanger for dit video content, især hvis din virksomhed ønsker at skalere og nå ud til en bredere global målgruppe

Der findes dog mange løsninger, og ikke alle kan leve op til dine specifikke krav til lokalisering af video content, samtidig med at kvaliteten, effektiviteten, nøjagtigheden og sikkerheden opretholdes. 

Her er en hurtig gennemgang af, hvordan du navigerer i dine muligheder for at finde den løsning, der passer bedst til dine behov:

Høj kvalitet og omkostningseffektivitet 

Søg efter en løsning, der afbalancerer pris med stemmemuligheder, accenter og stil af høj kvalitet for at sikre autentisk, regionsspecifikt content.

Skalerbarhed og effektivitet

Find en løsning, der er skræddersyet til de unikke behov hos globale virksomheder i konstant udvikling og giver mulighed for lokalisering af content til flere sprog i stor skala. 

Menneskelig sproglig ekspertise:

AI øger effektiviteten, men menneskelig sproglig ekspertise i efterredigeringsfasen sikrer nøjagtighed, kulturel relevans og naturlig tale. En kombination af begge sikrer hurtig levering samt en bemærkelsesværdig tone, udtale og synkronisering. 

End-to-end service

Vælg en leverandør, der håndterer hele processen – oversættelse, stemmevalg, synkronisering, kvalitetskontrol og efterredigering – fra start til slut for en problemfri oplevelse, der i sidste ende reducerer din interne arbejdsbyrde.

Robust datasikkerhed og fortrolighed

Sørg for, at din udbyder prioriterer ISO-certificeret databeskyttelse og overholdelse af GDPR og CCPA for at beskytte dine følsomme data. 

Hurtige spørgsmål

Hvad er AI-dubbing?
AI-dubbing er en automatiseret proces, der oversætter og syntetiserer tale på flere sprog, samtidig med at den talendes tonefald, stil og følelsesudtryk bevares. Det gør det muligt for virksomheder at lokalisere video content effektivt uden de omkostninger og den kompleksitet, der er kendetegnende for traditionel dubbing.

Hvor nøjagtig er AI-dubbing?
AI-dubbing leverer høj nøjagtighed ved brug af avanceret stemmegenkendelse, maskinoversættelse og tekst-til-tale-teknologier. Der er dog stadig brug for menneskelig ekspertise til efterredigering for at finpudse oversættelser, udtale og synkronisering.

Hvordan er AI-dubbing sammenlignet med traditionel dubbing?
Traditionel dubbing er afhængig af menneskelige oversættere, speakers og lydteknikere, hvilket gør det tidskrævende og dyrt. AI-dubbing automatiserer det meste af processen, hvilket reducerer omkostninger og produktionstid betydeligt, samtidig med at kvaliteten og ensartetheden bibeholdes.

Kan AI-dubbing matche kvaliteten af en menneskestemme?
Ja, AI-dubbing bruger avanceret stemmekloning og neural tekst-til-tale (TTS)-teknologi til at producere naturlige og udtryksfulde voiceovers. Menneskelig efterredigering kan yderligere forbedre kvaliteten og give en problemfri lytteoplevelse.

Hvilke brancher drager fordel af AI-dubbing?
AI-dubbing bruges i vid udstrækning inden for e-læring, marketing, virksomhedskommunikation, detailhandel, rejsebranchen og produktion af content og hjælper virksomheder med effektivt at skalere video content på flere sprog.

Understøtter AI-dubbing-løsninger flere sprog?
Ja, AI-dubbing kan lokalisere content på flere sprog samtidig, hvilket gør det ideelt til virksomheder, der hurtigt vil udvide deres globale tilstedeværelse.

 

Hvad kan vi hjælpe dig med?

Jeres rejse mod en effektiv og strømlinet håndtering af indhold på tværs af mange sprog starter her! Fortæl os om jeres behov, så skræddersyr vi den perfekte løsning til din virksomhed.