PR og
reklame

En god historie kræver et godt sprog

Fremragende koncept - Nu skal det også bare fungere på finsk og arabisk.
I har kæmpet nat og dag. Omskrevet. Redesignet. Hevet jer selv i håret. Men nu er konceptet endelig på plads. Alle er lettede. Det lykkedes. Der mangler bare én ting… at få det hele til at fungere på alle markeder.

Det handler om success
din og din kundes

- og netop derfor handler det om tid, kvalitet og bundlinje.

Vi gør det nemt – så nemt, at ting sker med blot ét klik. Vi sparer dig for tid – gerne meget. Vi gør det godt – så alle får succes. Vi fokuserer på bundlinjen – både din og din kundes.

Alt det vil vi, og alt det gør vi – i kraft af de bedste mennesker, mange års erfaring, stærke kompetencer og avanceret, men simpel teknologi.

Direkte oversættelser?
Nej tak

Det er de små nuancer, der gør de store forskelle. Derfor oversætter vi aldrig reklamekoncepter eller andre kreative tekster en til en. Vi fokuserer på formidling, så konceptet føres videre, og teksterne bliver velskrevne – også på det nye sprog – og dermed skaber resultater og måske endda vinder priser i deres nye kulturelle kontekst.

Vi ved det
Tid er vigtig

Tid er ofte en faktor i din branche. Det ved vi. Og vi ved også, at der ikke altid er sat tid af til oversættelse i din planlægning. Det er vilkårene, og dem har vi indrettet vores forretning efter. Så når du ringer, er vi klar til at rykke med det samme.
 
Når du sender os din tekst til oversættelse, så husk at fortælle os, hvad målet med teksten er, hvem målgruppen er, hvilket medie den skal bruges på og på hvilke markeder. Jo bedre brief du giver os, jo bedre betingelser har vi for at levere et resultat, der er lige i øjet. I første hug.

Fortæl, fortæl,
fortæl, fortæl ...

Nu, nu, nu!

Har du materiale, som skal oversættes, korrekturlæses eller redigeres nu? 

Afsted med det … vi sidder allerede klar til at hjælpe dig.


Vi gør en forskel

Hillknowlton Strategies
Ulrika Ekström
“Vores kunder stiller store krav til os i forhold til kvalitet og service, og det betyder, at vi er nødt til at stille endnu større krav til vores leverandører. LanguageWire er en samarbejdspartner, som kan opfylde disse krav. Og det gør dem til et uvurderligt aktiv for os.”

100.000+
Kreative opgaver årligt
1.400+
Kreative
oversættere
175+
Sprog
300+
Bureaukunder handler hos os
hvert år

Hurtigt. Nemt. Godt.

Det opnår du, når du
arbejder med vores
all-in-one platform


Få et færdigt layout
på alle sprog

Lad os hjælpe dig med layoutet, mens vi alligevel oversætter din tekst til svensk, spansk eller vores mere end 175 andre sprog. Send os din tekst og vupti... så får du den tilbage på alle sprog, sat korrekt op i layout og lige til at publicere. Det sparer dig for tid og penge – og så er det nemt. Husk blot at briefe os det, når du bestiller opgaven.


Korrektur i InDesign
Uden al balladen

Så kan du godt vinke farvel til bøvl og gule noter, når du læser korrektur i InDesign. Med LanguageWire WeAllEdit kan du selv indføre rettelser direkte i InDesign-filen. Uden at grafikeren skal involveres. Og uden du kan lave ballade i layoutet. Det er noget, der sparer tid.

Hvordan vil
50% sparet tid
påvirke din bundlinje?

Klar til at arbejde med oversættelse på en ny måde?

Fakta: over 70 % af dine kunder forstår dig
(måske) ikke

Og det er dårlig business.
Hvorfor, spørger du måske.

Download e-bogen og bliv med det samme klogere på hvorfor oversættelse giver god mening.