Se demo
Leverantörer
av globala
innehållslösningar

Hitta rätt samarbetspartner

Det finns många olika alternativ att välja bland. Du kan använda interna resurser, arbeta direkt med frilansare, skicka allt ditt innehåll till en översättningsbyrå eller – om du är ett större företag som vill uppnå maximal effektivitet –  arbeta med leverantörer av globala innehållslösningar.

Varför anlita professionella översättare?

Först och främst är det nödvändigt att arbeta med proffs som kan producera innehåll av hög kvalitet. Dåliga översättningar leder i bästa fall endast till ett snett leende hos läsaren. I värsta fall kan de däremot leda till bristande trovärdighet, förlorade affärer eller till och med rättsliga påföljder.

Professionella översättare är specialister på de ämnesområden de anlitas för. Det är inte vem som helst som kan målspråket som efterfrågas. Professionella översättare förstår nyanserna i språkparet och de specifika texttyperna, som exempelvis copytexter, teknisk text och SEO.

Varför anlita en leverantör av globala innehållslösningar?

Tack vare dagens teknik kan alla företag bli globala genom att kommunicera på fler språk och nå fler personer. Det är enkelt att samarbeta med översättare var som helst i världen. Och det finns nya innovativa plattformar som hjälper företag att utöka innehållsproduktionen genom att automatisera många av de tidsödande processdelarna.

En benämning på denna nya typ av plattform är leverantör av globala innehållslösningar. På en språkplattform samsas tekniska finesser med ett globalt nätverk av språkexperter och erfarna konsulter och projektledare.

Leverantörer av globala innehållslösningar passar företag som har ett kontinuerligt behov av lokalt innehåll. En större volym av innehåll innebär att företag kan dra mer nytta av tekniska verktyg och strömlinjeformade arbetsflöden. De får kortare leveranstider och lägre kostnader samt bibehåller en konsekvent användning av sin föredragna terminologi på flera olika språk.

Språkplattformarna stöder också många olika format och de flesta kan integreras direkt i dina CMS-, PIM- och DAM-lösningar. Tillvaron blir enklare för dig när dina texter effektivt exporteras från ditt affärssystem och översättningarna sedan smidigt importeras tillbaka dit.

Tips för att hitta en språkpartner med rätt nivå på kvaliteten, priset och servicen.

1) Kvalitet

Följande tips kan hjälpa dig att hitta en språkpartner som levererar översättningar av hög kvalitet till ett rimligt pris:

  • Försäkra dig om att leverantören använder översättare som har erfarenhet inom ditt område. Ett bra sätt att göra det är att be om en gratis provöversättning av en kort text med ett innehåll som är typiskt för din verksamhet. De flesta leverantörer av globala innehållslösningar står gärna till tjänst med detta.
  • Be om offerter på ett provprojekt och fråga vilka olika typer av arbetsflöden som rekommenderas. En bra språkpartner erbjuder dig olika lösningar som ger ett resultat av hög kvalitet, som exempelvis översättning + granskning eller översättning + validering (intern granskning).
  • Anlita en certifierad samarbetspartner. Våra ISO 17100- och ISO 27001-certifieringar innebär till exempel att höga krav ställs på arbetsflödena inom översättning när det gäller kvalitet, tillförlitlighet, effektivitet, säkerhet och erfarenhet.

2) Priser och rabatter

Så gott som alla större språkplattformar använder översättningsteknologi som ger översättarna stöd, sparar tid och pengar och resulterar i ett så konsekvent översatt innehåll som möjligt.

Leverantörer av globalt innehåll kan välja om de vill låta kunderna ta del av dessa kostnadsbesparingar. En bra idé är att be om offerter där rabatter som bygger på användning av översättningsteknologi specificeras.  Du bör specifikt be om eventuella rabatter som du kan få genom användning av ett översättningsminne och maskinöversättning.

Kom ihåg att en pålitlig översättningspartner har transparent prissättning.

3) Servicenivå

Hur snabbt kan en översättning levereras? Översättning är ofta sista steget före publicering eller tryck, och i det stadiet är tiden avgörande.

Leverantörer av globala innehållslösningar är oftast helt medvetna om att de ligger långt fram i kedjan och erbjuder därför en mycket hög servicenivå. Som regel får du svar inom en arbetsdag.

Bra att veta är att du kan förvänta dig att en översättare översätter 1 500–2 000 ord per dag. I den totala leveranstiden ingår dock att analysera materialet, kontakta förvalda översättare och granskare och få bekräftat att de kan utföra jobbet till önskad deadline.

Det innebär att även texter som är kortare än 1 500–2 000 ord kan ha en beräknad leveranstid på två till tre dagar.

För att undvika flaskhalsar och snabba på processen kan informera om kommande projekt i förväg. På så vis kan alla nödvändiga resurser redan finnas tillgängliga när du är redo att beställa.

Slutsats

Att välja språkpartner är något du inte bör ta lätt på. Har du ett tillfälligt behov av översättning? Då kan det vara en god idé att kontakta en erfaren frilansare direkt.

Om du däremot har ett kontinuerligt behov av innehåll på flera språk är det bättre att samarbeta med någon som fortlöpande kan leverera flerspråkigt innehåll snabbt, pålitligt och till ett lågt pris. I det fallet är det bäst att samarbeta med en leverantör av globala innehållslösningar. Den teknologi de tillhandahåller automatiserar effektivt tidigare manuella uppgifter med hjälp av översättningsminnen, terminologidatabaser och datoriserade översättningsverktyg.