Se demonstration

Best practices for brug af et sprogvælgerværktøj på dit flersprolige website

Verity Hartley hos LanguageWire

Verity Hartley
Marketing Specialist, LanguageWire
LinkedIn

En grafik, der viser de fire typer sprogvælgere

Hvis du nogensinde har boet i et land, hvor dit modersmål ikke tales, eller bare har gået på nettet, mens du var på ferie, er du sandsynligvis stødt på et website med et sprogvælgerværktøj.

Det virker måske ikke af meget, men den enkle, diskrete knap, link eller flag kan være forskellen mellem en kunde, der forstår, hvilke tjenester du udbyder, eller en kunde, der giver op og går over til en konkurrent.

Sprogvælgeren er en vigtig del af designet af et globalt, flersprogligt website, men mange virksomheder gør det ofte forkert eller glemmer helt at sætte den på. Lad os se nærmere på det ydmyge værktøj, og hvordan dets design kan gøre forskellen for et internationalt salg og en mistet kunde.

Omdiriger sprogvalg automatisk

Når du designer dit flersproglige website, skal du beslutte, om du vil omdirigere dine kunder automatisk til det korrekte sprog.

Der sker en automatisk omdirigering, når du får adgang til et site. Serveren identificerer enten dit browsersprog eller din placering og sender dig til det, den mener er den korrekte version af websitet.

Automatisk omdirigering kan dog på mange måder være et problem. For det første fjerner det kundernes selvbestemmelsesret og beslutter sproget for dem. Ud fra et kundeoplevelsesperspektiv kan det være en negativ måde at starte deres rejse på. Nogle gange vil en kunde måske gerne udforske websitet på et andet sprog, og en omdirigering gør det umuligt.

Derudover bor mange mennesker i lande, hvor det lokale sprog ikke er deres modersmål. Ved at vælge automatisk omdirigering føjer du ekstra trin til deres kunderejse baseret på en teknologistyret antagelse.

Automatisk dirigering tager heller ikke højde for VPN-trafik, der maskerer en IP-adresse og giver en bruger adgang til et website fra et hvilket som helst sted i verden. Du kan ved et uheld komme til at sende en bruger til et site, som vedkommende ikke engang deler alfabet med.

Best practices anbefaler derfor, at du lader brugeren selv vælge det sprog, vedkommende ønsker. Det betyder, at du skal have et sprogvælgerværktøj enten på websiden eller som en velkomstside, når kunden går ind på websitet.

IKEA har et glimrende eksempel med en startside, der både tager udgangspunkt i din placering ud fra browserdataene og giver brugerne mulighed for at vælge, hvilket globalt website de gerne vil besøge. Der tages også højde for både endonymer og eksonymer, som er en vigtig lokaliseringsfaktor, som vi vender tilbage til længere nede.

Sidefoden på Microsofts website med sprogvælger til venstre

Microsoft placerer deres sprogvælger nederst på siden i sidefoden som angivet med globusikonet.

Placering af sprogvælgeren på siden

Når en bruger er på din side, og du har givet vedkommende tilladelse til selv at ændre sproget, vil vedkommende lede efter din sprogvælger. Der findes ingen universel metode for, hvordan og hvor værktøjet skal placeres, og du vil opleve, at en brugeroplevelse ændrer sig fra site til site.

Du finder ofte sprogvælgerværktøjer øverst på siden, i sidehovedet og nederst på siden i sidefoden. Disse er de mest almindelige placeringer, men de kan også dukke op i midlertidige pop op-vinduer, sidepaneler og i selve teksten.

Microsofts website er et eksempel på, hvordan sprogvælgeren kan indsættes i sidefoden. De omdirigerer dig også automatisk til et globalt website baseret på din placering. Hvis du ikke forstår sproget, er du nødsaget til at scrolle ned gennem en side med ulæselig tekst, før du finder vælgeren.

Det internationale rejseselskab Booking omdirigerer dig også baseret på din placering, men deres sprogvælgerværktøj er placeret tydeligt øverst på siden. Det gør det meget nemmere at identificere og ændre, sproget hvis det er nødvendigt, især på mobile enheder.

Google, mestrene i dataindsamling, omdirigerer dig automatisk til en sprogversion af deres website baseret på deres gæt. Med den enorme mængde information, de har om dig, er deres bedste gæt sandsynligvis dog bedre end de fleste andre sites, da de har oplysninger om dig helt ned til din region, by og endda din gade. De har en meget begrænset sprogvælger, der kun tilbyder de sprog, der er tættest på dig i tekstform, og den placeret midt på søgesiden.

Overraskende nok er det sværere at skifte sprog på google.com end på andre websites. Der er ingen sprogvælger for alle sprog på siden. Hvis du har brug for et sprog uden for de regionale valg, der tilbydes, skal du gå ind i indstillingerne og ændre det.

Designere er enige om, at en sprogvælger øverst på siden er bedst for kunderne, især hvis den er specifikt designet, så en bruger kan finde den uden problemer på et hvilket som helst sprog.

Google placerer deres sprogvælger på siden og tilbyder kun nogle få valg.

Google tilbyder kun et begrænset udvalg af sprog baseret på deres indgående kendskab til din placering på det pågældende tidspunkt.

Sådan designer du dit sprogvælgerværktøj

Den måde, brugerne identificerer din sprogvælger som dit websites sprogvælgerværktøj på, er lige så vigtigt som placeringen. Til at begynde med skal den være nem at identificere på ethvert sprog.

Det gøres ofte grafisk ved hjælp af et globusikon eller et flag. Disse er normalt globalt anerkendt som et værktøj, der kan bruges til at vælge et sprog eller en lokaliseringsindstilling.

Selvom det er populært at bruge flagikoner, kan det dog også give problemer med lokaliseringen og kan forstyrre specifikke sektorer i din brugerbase. Eksempelvis forventes besøgende fra Irland ofte at vælge britisk engelsk eller engelsk som sprog. De er måske ikke begejstrede for at skulle vælge Union Jack til at repræsentere sig selv i stedet for deres eget lands flag. Sådanne tilfælde kan også indebære en kulturel følsomhed, når sprog krydser grænser.

Nogle sprogvælgerværktøjer på websitet vælger en tekstmulighed ved at skrive sproget eller landenavnet, som en bruger skal vælge, ofte fra en rullemenu. Det berører det emne, vi nævnte før om eksonymer og endonymer.

Et eksonym er et navn, der bruges om et land af personer uden for landet, og et endonym er det navn, der bruges af de personer, der bor i landet. 'Deutschland' er for eksempel endonymet for det land, som de fleste dansktalende personer ville kalde 'Tyskland' og engelsktalende ville kalde 'Germany'. Disse navne er begge eksonymer.

Hvilken version bruger du i rullemenuen? Har du brug for begge dele? Efter vores mening er IKEAs tilgang et godt eksempel på best practice-procedurer. De tilbyder globale websitemuligheder for alle endonymer og eksonymer, der indtastes i søgefeltet.

Det kan også være klogt at undgå at bruge ordene "vælg sprog" som din vælger. Du skal være sikker på, at en bruger hurtigt kan identificere knappen, hvis alfabetet er meget forskelligt fra brugerens eget.

Den globale websitevælger, der bruges af Ikea, og som giver mulighed for flere sprogvalg.

Ikea demonstrerer best practices inden for valg af sprog med en effektiv søgefunktion, når man kommer ind på deres website.

Best practices for valg af sprog

Sprogvælgerværktøjet kan virke som en lille del af dit overordnede websitedesign, men det har enorme konsekvenser for, hvordan forskellige sprog og kulturer opfatter dit website og brand.

Der er ingen perfekt måde at præsentere ændring af sprog på dit website på. Alligevel kan du gøre brug af best practices, når det kommer til placeringen, designet og endda valget af sprog til din sprogvælger. Forskellige eksperimenter og brugernes feedback er afgørende for at finde den rigtige måde at opfylde dine kunders behov på, og der er også mulighed for at få rådgivning fra internationale sprogspecialister som LanguageWire.

Hvis du vil vide mere om, hvordan vi kan hjælpe dig med at lokalisere dit website til din voksende globale målgruppe, er du velkommen til at kontakte os. En af vores specialister hjælper dig gerne med at finde det rigtige værktøj til opgaven.

Hvad kan vi hjælpe dig med?

Jeres rejse mod en effektiv og strømlinet håndtering af indhold på tværs af mange sprog starter her! Fortæl os om jeres behov, så skræddersyr vi den perfekte løsning til din virksomhed.