Ver demo

Prácticas recomendadas para utilizar una herramienta de selección de idioma en tu sitio web multilingüe

Verity Hartley de LanguageWire

Verity Hartley
Marketing Specialist, LanguageWire
LinkedIn

Un gráfico que muestra las cuatro opciones de selección de idioma

Si alguna vez has vivido en un país donde no se habla tu idioma materno o has accedido a una web mientras estabas de vacaciones, lo más probable es que hayas encontrado una herramienta de selección de idioma del sitio web.

Puede parecer un detalle insignificante, pero este sencillo y discreto icono, enlace o bandera puede ser fundamental para que un cliente entienda tus servicios o se dé por vencido y se vaya a la competencia.

El selector de idioma es una parte crucial del diseño de un sitio web multilingüe global, pero muchas empresas suelen equivocarse u olvidarse por completo de incluirlo. Veamos más en detalle esta humilde herramienta y cómo su diseño puede ser sinónimo de una venta internacional o de un cliente perdido.

Selección de idioma de redireccionamiento automático

Al diseñar tu sitio web multilingüe, debes decidir si quieres redirigir automáticamente a tus clientes al idioma correcto.

Cuando se accede a un sitio, se produce una redirección automática. El servidor identifica el idioma o la ubicación de tu navegador y te reenvía a lo que considera la versión correcta del sitio web.

El redireccionamiento automático tiene muchas desventajas. En primer lugar, elimina la autonomía del cliente y decide por él. Desde la perspectiva de la experiencia del cliente, esta puede ser una forma negativa de iniciar su recorrido. A veces, un cliente quiere explorar un sitio en un idioma diferente y el redireccionamiento hace que sea imposible.

Además, muchas personas viven en países en los que el idioma local no es su idioma materno. Al elegir la opción de redirigir automáticamente, estarás añadiendo pasos adicionales al recorrido del cliente basados en una suposición impulsada por la tecnología.

El redireccionamiento automático tampoco tiene en cuenta el tráfico VPN que enmascara la IP y permite a un usuario acceder a un sitio desde cualquier parte del mundo. Puede enviar accidentalmente a un usuario a un sitio web con el que ni siquiera comparte el alfabeto.

Las prácticas recomendadas sugieren que es mejor dejar que el usuario seleccione el idioma que necesite, lo cual significa tener una herramienta de selección de idioma accesible, ya sea en la página web o como página de inicio al entrar en el sitio web.

IKEA tiene un excelente ejemplo con un selector de sitios previo a la entrada que asume tu ubicación a partir de los datos del navegador y permite a los usuarios elegir el sitio web global que desean. También tiene en cuenta tanto los endónimos como los exónimos, un factor de localización importante del que volveremos a hablar más adelante.

Pie de página en el sitio web de Microsoft con el selector de idioma a la izquierda

Microsoft coloca su selector de idioma en la parte inferior de la página, como indica el icono del globo terráqueo.

Posicionamiento del selector de idioma en la página

Una vez que un usuario esté en tu página y pueda cambiar el idioma por sí mismo, buscará tu selector de idioma. No existe un método acordado universalmente sobre cómo y dónde se debe encontrar esta herramienta, y descubrirás que la experiencia del usuario cambia de un sitio a otro.

Normalmente encontrarás herramientas de selección de idioma en la parte superior de la página, en el encabezado y en la parte inferior de la página, en el pie de página. Estas son las dos ubicaciones más comunes, pero también pueden mostrarse en ventanas emergentes temporales, barras laterales y dentro del propio cuerpo de la página.

El sitio web de Microsoft es un ejemplo de la inclusión del selector de idioma en el pie de página. También te redirigen automáticamente a un sitio global en función de tu ubicación. Si no entiendes el idioma, debes desplazarte por una página de texto ininteligible para encontrar el selector.

La empresa de viajes internacionales Booking también te redirige en función de la ubicación, pero su herramienta de selección de idioma se encuentra claramente en la parte superior de la página. Esto hace que sea mucho más fácil de identificar y cambiar si es necesario, especialmente en dispositivos móviles.

Google, el gran maestro de la recopilación de datos, te redirige automáticamente a la versión de su sitio web en el idioma que considera que mejor se adapta a tus necesidades. Con la inmensa cantidad de información que tiene sobre ti, es probable que sus conjeturas sean mejores que las de la mayoría del resto de sitios, identificando desde tu región hasta tu ciudad e incluso tu calle. Tiene un selector de idioma muy limitado, ofreciendo únicamente los idiomas más cercanos a tu ubicación en forma de texto y colocados en el centro de la página de búsqueda.

Sorprendentemente, cambiar de idioma es más difícil en google.com que en otros sitios. No hay selector de idioma en la página para todos los idiomas. Si necesitas un idioma fuera de las opciones regionales ofrecidas, debes ir a la configuración y cambiarlo.

Los diseñadores están de acuerdo en que los selectores de idioma en la parte superior de las páginas serán lo más útil para el cliente, especialmente si están específicamente diseñados para que el usuario pueda encontrarlos sin dificultad en cualquier idioma.

Google coloca su selector de idioma en la página y ofrece solo unas pocas opciones.

Google ofrece una selección limitada de idiomas basada en su profundo conocimiento de tu ubicación en ese momento.

Cómo diseñar tu herramienta de selección de idioma

La forma en que los usuarios identifican tu selector de idioma como la herramienta de selección de idioma de tu sitio web es tan importante como la ubicación. Para empezar, debe poder identificarse fácilmente en cualquier idioma.

A menudo, esto se consigue gráficamente utilizando un icono de globo o una bandera. Suelen reconocerse a escala global como indicadores de una herramienta que se puede utilizar para elegir un idioma o un ajuste de localización.

Sin embargo, el uso de iconos de bandera, aunque son populares, también puede causar problemas de localización y podría molestar a sectores específicos de tu base de usuarios. Por ejemplo, se suele esperar que los visitantes de Irlanda elijan inglés británico o inglés (Reino Unido) como su opción de idioma. Es posible que no estén muy contentos si tienen que seleccionar la «Union Jack» para que les represente en lugar de la bandera de su propio país. En muchos otros casos puede haber problemas de sensibilidad cultural cuando los idiomas cruzan las fronteras.

Algunas herramientas de selección de idioma del sitio web optan por una opción textual, escribiendo el idioma o el nombre del país para que el usuario lo seleccione, normalmente desde un menú desplegable. Esto nos remite al tema que hemos planteado antes: los exónimos y los endónimos.

Un exónimo es un nombre que utilizan personas de fuera de ese país para referirse a un país y los endónimos son los que utilizan las personas que viven en él. Por ejemplo, «Deutschland» es el endónimo del país que la mayoría de los anglófonos llamarían «Germany» y los francófonos «Allemagne». Estos nombres son exónimos.

Entonces, ¿qué versión debo utilizar en el menú desplegable? ¿Necesito usar ambos? En nuestra opinión, el caso de IKEA es un gran ejemplo a seguir. Ofrecen opciones de sitio web global para todos los endónimos y exónimos introducidos en la barra de búsqueda.

También puede ser aconsejable evitar el uso de las palabras «elegir idioma» como selector. Debes asegurarte de que un usuario pueda identificar rápidamente el icono cuando el alfabeto sea muy diferente del suyo.

El selector de sitios global utilizado por Ikea que permite múltiples opciones de idioma.

Ikea es un ejemplo a seguir en la selección de idiomas con una potente función de búsqueda en la entrada de su sitio.

Prácticas recomendadas en la selección de idiomas

Aunque la herramienta de selección de idioma puede parecer una pequeña parte del diseño general de los sitios web, tiene enormes implicaciones en la forma en que los diferentes idiomas y culturas perciben tu sitio web y tu marca.

No hay una forma perfecta de presentar los cambios de idioma en los sitios web. Aún así, puedes aplicar algunas prácticas recomendadas en relación con el posicionamiento, el diseño e incluso la elección de los idiomas de tu selector. La experimentación y los comentarios de los usuarios son esenciales para encontrar la forma correcta de satisfacer las necesidades de tus clientes, así como recibir asesoramiento especializado de expertos lingüísticos internacionales como LanguageWire.

Si deseas obtener más información sobre cómo podemos ayudarte a localizar tu sitio web para tu creciente audiencia global, ponte en contacto con nosotros. Uno de nuestros expertos estará encantado de ayudarte a encontrar las herramientas adecuadas para realizar esta tarea.

¿Cómo podemos ayudarte?

Tu viaje hacia una experiencia en la gestión lingüística eficiente y sin complicaciones comienza aquí. Cuéntanos qué necesitas y te ofreceremos la solución perfecta adaptada a tu empresa.