Se demonstration

DS30
kundecase

DS30 og LanguageWire gik sammen for at styrke oversættelsesprocessen på rekordtid

Vi har alle prøvet at skulle bøvle med hundredvis af versioner af grafisk materiale i regneark og med komplekse opdelinger, at skulle jonglere oversættelser i sidste øjeblik for at nå deadlines, eller skulle slås med kursudsving, der giver problemer i forhold til prissætning.   DS30-redskabet blev skabt til at gøre livet nemmere for fagfolk.  Værktøjet giver brugere såsom projektledere, grafiske designere og andre fagfolk mulighed for at redigere oversættelse og oprette prislister, brochurer og meget mere på effektiv og synlig vis.  

DS30 og LanguageWire gik sammen for at styrke oversættelsesprocessen. Oversættelse i platformen blev en realitet, og dermed blev det muligt for editorer at skabe nye sprogversioner af indholdet på meget effektiv vis.   Integrationen imellem LanguageWire og DS30-systemet skete efter kun 50 arbejdstimer – fra en separat connector til en integreret løsning.  

"For os var brugen af LanguageWire både praktisk og helt oplagt."
Palle Jensen,
CEO, Software Engineer, DS30

Udfordringen

Udfordringen opstod, da en stor norsk DS30-kunde påpegede, at de ønskede at strømline processen med at oversætte indhold direkte i det eksisterende værktøj. Denne specifikke kunde brugte allerede LanguageWire som deres oversættelsesbureau, og derfor var kombinationen af de to systemer en oplagt mulighed.

 

Løsningen

DS30 ønskede at få mulighed for at håndtere oversættelse direkte i deres platform for deres kunder. Specielt at give en editor mulighed for at skabe en ny sprogversion af elementer som fx en prisliste og hurtigt tjekke, om alle ord og sætninger er oversat til målsproget. I tilfælde, hvor noget tekst mangler på målsproget, klikker editoren ganske enkelt på “Send til LanguageWire”, og så snart en sprogspecialist har oversat indholdet, er det klar til brug.

 

Download PDF