Visionner la démo
DS30
– Témoignage du
client

DS30 et LanguageWire ont fait équipe pour renforcer le processus de traduction dans un temps record

Nous avons tous connu les tracas liés à la gestion de centaines de versions de documents graphiques dans des feuilles de calcul avec un indexage complexe, au traitement de traductions in extremis  en raison des délais, sans oublier les problèmes de tarification dus aux variations constantes des taux de change des devises. L’outil DS30 a été conçu pour libérer les professionnels de ces fardeaux. Grâce à cet outil, les utilisateurs tels que des chefs de projet, des infographistes et bien d’autres professionnels peuvent modifier, traduire et élaborer des barèmes de prix, des brochures et bien d’autres documents avec une efficacité et une visibilité accrues.

DS30 et LanguageWire ont fait équipe pour renforcer le processus de traduction. La traduction directe sur la plateforme est devenue une réalité, ce qui permet aux rédacteurs de créer de nouvelles versions linguistiques des contenus avec une efficacité hors pair. L’intégration entre LanguageWire et le système DS30 a été réalisée dans un temps record de 50 heures de travail, depuis le connecteur séparé jusqu’à la solution intégrée.

« Nous avons trouvé que l’utilisation de LanguageWire était à la fois pratique et évidente. »
Palle Jensen,
CEO, ingénieur informatique, DS30

Le défi

Le défi est apparu lorsqu’un gros client norvégien de DS30 a indiqué qu’il souhaitait rationaliser le processus de traduction de contenus au sein de l’outil existant. Ce client précis avait déjà eu recours aux services linguistiques de LanguageWire, si bien que l’association de ces systèmes particuliers était une possibilité envisageable.

 

La solution

DS30 voulait activer des capacités de traduction au sein de sa plateforme pour la proposer à ses clients. L’objectif explicite était d’activer un éditeur pour créer une nouvelle version linguistique d’éléments tels qu’un barème de prix et pour vérifier ensuite rapidement si la totalité des mots et des phrases était disponible dans la langue cible. Lorsque du texte manque dans la langue cible, l’éditeur  clique simplement sur « Envoyer à LanguageWire » et lorsque l’expert en langues a traduit le contenu, ce dernier peut être utilisé.

 

Télécharger le PDF