Se demo
DS30
kundehistorie

Sammen styrket DS30 og LanguageWire oversettelsesprosessen på rekordtid.

Vi har alle opplevd hvor vanskelig det er å holde orden på hundrevis av versjoner av grafisk materiale i regneark, kompleks indeksering, håndtere oversettelser i siste minutt før deadline eller hatt problemer med prissetting på grunn av stadige endringer i valutakursen. DS30-verktøyet er utviklet for at vi skal slippe å bruke tid på dette. Verktøyet gjør det mulig for prosjektledere, grafiske designere og andre å redigere, oversette og skape prislister og brosjyrer, og dette mye mer effektivt og visuelt.

DS30 og LanguageWire startet samarbeidet for å styrke oversettelsesprosessen. Det ble mulig å oversette i plattformen, og dermed kunne redaktørene på en effektiv måte skape nye språkversjoner av innholdet. Integrasjonen mellom LanguageWire og DS30-systemet ble gjennomført på rekordtid, bare 50 arbeidstimer – fra en separat connector til en integrert løsning.

«Vi innså at det både var praktisk og selvfølgelig å bruke LanguageWire.»
Palle Jensen,
CEO, Software Engineer, DS30

Utfordringen

Utfordringen oppsto da en stor norsk DS30-kunde sa at de kunne tenke seg å effektivisere prosessen med å oversette innholdet inne i det eksisterende verktøyet. Denne spesifikke kunden benyttet allerede LanguageWire som leverandør av språktjenester, og derfor var kombinasjonen av disse systemene en utmerket mulighet.

 

Løsningen

DS30 ønsket å gjøre det mulig for kundene å oversette direkte i plattformen. Det innebærer helt konkret å gjøre det mulig for en redaktør å skape en ny språkversjon av elementer som f.eks. prislister, og raskt kunne sjekke om alle ord og setninger er tilgjengelige på  målspråket. I tilfeller der enkelte deler av teksten på målspråket mangler, klikker redaktøren bare på «Send til LanguageWire», og så fort en språkekspert har oversatt innholdet, er det klart for bruk.

 

Last ned PDF