DS30
kundberättelse

DS30 och LanguageWire förbättrar översättningsprocessen på rekordtid

Vi vet alla hur det är att hantera grafiskt material i hundratals versioner i kalkylblad med komplex indexering, behöva ordna översättningar på nolltid på grund av snäva deadlines eller få problem med kostnader som drar iväg när växelkurserna ändras.   DS30-verktyget utvecklades för att minimera problem som dessa.  Tack vare lösningen kan projektledare, grafiska formgivare och andra medarbetare redigera och hantera översättningar effektivt och skapa prislistor, broschyrer och mycket annat direkt i ett visuellt verktyg.  

DS30 och LanguageWire började samarbeta för att förbättra översättningsprocessen. Möjligheten att översätta direkt på plattformen gjorde arbetet med olika språkversioner betydligt smidigare för redaktörerna.   Och integreringen mellan LanguageWire och DS30 gick rekordsnabbt, med bara 50 arbetstimmar från separat connector till integrerad lösning.  

Att samarbeta med LanguageWire kändes som ett praktiskt och självklart val.
Palle Jensen,
VD, Software Engineer, DS30

Utmaningen

Utmaningen uppstod när en stor norsk kund till DS30 påpekade att de ville effektivisera hanteringen av översättningar i verktyget.  Kunden i fråga anlitade redan LanguageWire för språkuppdrag, så att integrera de båda systemen var en lösning som låg nära till hands.  

 

Lösningen

DS30 ville ge kunderna tillgång till översättningsfunktioner direkt på plattformen. Medarbetare skulle kunna skapa en ny språkversion av element som exempelvis en prislista och snabbt kontrollera om alla ord och meningar fanns på målspråket. Om någon del av texten inte finns översatt klickar medarbetaren bara på "Send to LanguageWire", och så snart LanguageWires språkexpert har översatt texten är den klar att använda.

Ladda ner pdf