Se demonstration

Hurtige oversættelser af bank- og finansindhold

Kimberley Stephens

Forfatter: Kimberly Stephens
Marketing Coordinator, LanguageWire
LinkedIn

Hurtig oversættelse af økonomiske tekster

Hurtig oversættelse af økonomiske tekster.

"Jeg har brug for det nu – omgående, med det samme, inden for 24 timer!"

Ovenstående er et velkendt omkvæd i bank- og finanssektoren, hvor opgaverne skulle have været færdige i går. Det er et miljø, hvor deadlines altid truer i horisonten, og hvor der aldrig er tid nok.

Men hvad hvis du kunne vælge en udbyder af indholdsløsninger, hvis primære mål er at gøre dit liv nemmere? Når du arbejder sammen med LanguageWire, så arbejder du sammen med oversættere, der er specialister i bank- og finansindhold og ved alt om dine specifikke udfordringer og behov.

Så forskelligartet indhold, så lidt tid

Der genereres langt flere forskellige slags dokumenter hos en bank- eller finansvirksomhed, end de fleste regner med. Der er selvfølgelig de typiske regnskabsrapporter eller forsikringsporteføljer. Men hvad med stillingsbeskrivelser, softwarevejledninger eller arvesager?

Der er ingen skabeloner at holde sig til, når det kommer til at oversætte dokumenter fra bank- og finansverdenen. Softwarevejledninger kræver en god viden om teknisk terminologi, arvesager ligger inden for det juridiske område, og indhold til sociale medier eller breve til yngre kunder skal være mere dynamiske og tilgængelige for din målgruppe.

Hastighed og kvalitet går hånd i hånd

En forudsætning for kvalitet er formatet på det team, der arbejder med dit projekt. Din projektleder hos LanguageWire gennemgår hurtigt kravene baseret på den tekst, vi modtager, og vælger derpå det rette team af sprogspecialister til dit projekt.

LanguageWire har en omfattende database med sprogspecialister, der er eksperter inden for jura, økonomi, forsikring, IT, HR, marketing og tekstforfatning. Vi kan desuden håndtere dine tekster hurtigt og effektivt i et helt sikkert miljø.

En tur i overhalingsbanen

Typisk kræver vores kunder, at de får deres oversættelser af bank- og finansindhold retur inden for 48 timer.

For at gøre det muligt at lave hurtige oversættelser anvender vi – ud over vores solide team af sprogspecialister – intelligent teknologi, f.eks. oversættelseshukommelser og termbaser, som giver mulighed for at genbruge tidligere oversat indhold. Det har alt sammen en direkte indvirkning på kvaliteten af dine oversættelser, da det mindsker risikoen for menneskelige fejl.

Hvad kan vi hjælpe dig med?

Din vej mod den nemme måde at skabe indhold på flere sprog begynder her. Fortæl os om de problemer, du har med skabelse af indhold – vi vil rigtig gerne hjælpe dig med at opbygge den perfekte indholdsløsning til dit brand.