Se demonstration

Oversæt mere indhold hurtigere i TYPO3

Kimberley Stephens

Forfatter: Jesper Lehrmann
Product Director, LanguageWire
LinkedIn

Blog main ALT text

Med vores TYPO3 Connector kan du automatisere oversættelsesprocessen fra dit TYPO3 CMS.

Det kan være en kompliceret opgave at bygge og vedligeholde et globalt website. Når du kommunikerer med en global målgruppe, kan du øge dit potentielle antal besøgende, men det betyder også, at du skal tale flere sprog, så de besøgende kan forstå indholdet på dit website. 

Efterhånden som du øger antallet af sprogversioner af dit TYPO3-website, er du og dit team nødt til at finde metoder til at strømline oversættelsesprocessen på.

Og med den rigtige teknologiske løsning kan du automatisere en stor del af oversættelsesprocessen.  Med TYPO3 Connector kan du administrere oversættelserne direkte i dit TYPO3 CMS, øge dit investeringsafkast gennem strømlinede workflows og nå ud til et bredere publikum.

I en digital verden er det førstehåndsindtrykket, der tæller

I januar 2020 var der 4,54 milliarder aktive internetbrugere over hele verden, hvilket udgør hele 59 % af den samlede befolkning.  

Efterhånden som internetforbruget stiger på verdensplan, hvilket bl.a. COVID-19 i høj grad har bidraget til, kæmper brands med at tilpasse deres go-to-market-strategier og udnytte den digitale transformation på tværs af alle deres forretningsfunktioner. 

Statistik: Den globale digitale befolkning pr. januar 2020 (i milliarder) | Statista

Find flere statistikker på Statista

Digitale kanaler, som bl.a. websites, e-handelsplatforme, apps og sociale medier, er vores foretrukne valg, når vi skal undersøge produkter og tjenester, deltage i brandfællesskaber og få forbindelse med andre mennesker. De førende brands er utroligt gode til at bruge onlinekanaler til at skabe brandværdi og levere en positiv kundeoplevelse

Digital kommunikation fortsætter med at forme kunderejsen – og en afgørende del af rejsen er dit website. 

Lokaliseret webindhold er ikke en luksus, det er en forventning

For at nå den rigtige målgruppe og skille dig ud på en ofte overfyldt og rodet online markedsplads, skal du sikre dig, at dine online kommunikationskanaler ikke kun fanger opmærksomheden hos den ønskede målgruppe, men at dit indhold også har noget værdifuldt at byde på. 

Lokaliseret digitalt indhold er afgørende for at skabe værdi. Men efterhånden som antallet af målmarkeder stiger, så gør antallet af målsprog det også – og dermed kompleksiteten ved at udgive webindhold. 

Udfordringen for dig og din virksomhed er derfor at eliminere kompleksiteten ved at tale 10, 20 eller endda 30 sprog. Det bør ikke anses som en omkostning, der har en negativ indvirkning på din time-to-market, når du skal føje endnu et sprog til dit website. Oversættelse skal snarere ses som en investering, der øger trafikken, antallet af kunder og giver mere salg.

Én måde, hvorpå du kan forenkle dine workflows for indhold til flere sprog, er at lade teknologien automatisere de mere rutineprægede opgaver. 

Få kortere time-to-market med den rette teknologi

Vi befinder os i 2020, internettet er 30 år gammelt, og TYPO3 har eksisteret i lidt mere end halvdelen af den tid. 

Vi bør ikke længere få indhold oversat via e-mails eller lave copy-paste-fejl, når vi forbereder nye sprogversioner af vores websites.  

Vi har udviklet TYPO3 Connectoren til at strømline din proces, når du skaber indhold. Du kan nu skabe meget mere indhold på flere sprog, hurtigere end nogensinde før og samtidig reducere dit teams arbejdsbyrde.

Her kan du se en demonstration af, hvordan LanguageWires TYPO3 Connector fungerer:

Automatiser oversættelser af websites med en TYPO3 Connector

Med minimal opsætning kan du med en TYPO3 Connector oversætte hele dit website eller blot enkelte elementer fra dit TYPO3 CMS. Og det kræver kun nogle få klik. Ved at bruge automatisering til at eliminere manuelle opgaver kan du spare tid og i stedet fokusere på vigtige strategiske mål.

"Vores platform integreres uden problemer med TYPO3 og er en hurtig, nem og pålidelig løsning til administration og bestilling af oversættelser."

Asier Pereda Jayo,
Partner Director, LanguageWire

Ligesom i en webshop tilføjer du det indhold, du skal have oversat, i din kurv i TYPO3. Herefter skal du tilføje oplysninger om projektet, f.eks. et brief, til dit team af sprogspecialister, angive en deadline og til sidst klikke på send.

Vi har udviklet et solidt system: Automatisk validering kombineret med sikker synkronisering mellem TYPO3 og LanguageWire betyder, at du ikke behøver at bekymre dig om systemnedbrud eller sikkerhedsproblemer, der eventuelt kan påvirke dine projekter og deadlines.

Blog main ALT text

Eksempel på indhold i en TYPO3 Connector-kurv.

Konklusion

Digitalt indhold bliver mere og mere populært, efterhånden som flere og flere kunder vælger onlinekanaler for at interagere med brands, tjekke produkter og tjenester og deltage i brandfællesskaber online. 

Brands skal kunne levere en positiv brugeroplevelse på tværs af alle kanaler med indhold af høj kvalitet, der er skræddersyet til de globale markeder.

Automatiserede workflows og CMS-integrationer som vores TYPO3 Connector bruges af førende brands for at sikre, at de kan skabe mere webindhold på flere sprog hurtigere, samtidig med at de overholder stramme deadlines og krav til kvaliteten.

"TYPO3 er et førende CMS-system med et stort globalt netværk. Integrationen med LanguageWire gør vores CMS-løsning endnu stærkere."

Mathias Schreiber,
CEO, TYPO3 GmbH

Oversættelsesintegration er en selvfølgelighed for teams, der gerne vil have et bedre investeringsafkast, reducere arbejdsbyrden og optimere time-to-market.

Så meget sparer du med en LanguageWire Connector:

  1. Antallet af websider du skal oversætte

  2. Antallet af sprog du skal oversætte til

  3. Gennemsnitlig opnået besparelse i antal timer

    0

Hvad kan vi hjælpe dig med?

Jeres rejse mod en effektiv og strømlinet håndtering af indhold på tværs af mange sprog starter her! Fortæl os om jeres behov, så skræddersyr vi den perfekte løsning til din virksomhed.