Se demo

Översätt mer innehåll snabbare med TYPO3

Kimberley Stephens

Författare: Jesper Lehrmann
Product Director, LanguageWire
LinkedIn

Blogg, ALT. huvudtext

Med vår TYPO3 Connector kan du automatisera översättningsprocessen från ditt TYPO3-system.

Att skapa och underhålla en global webbplats är en komplex process. Om du kommunicerar med en global målgrupp ökar antalet potentiella besökare, men det innebär också att innehållet på din webbplats måste finnas på flera språk för att besökarna ska kunna ta det till sig. 

När antalet språkversioner av TYPO3-webbplatsen ökar måste du och dina kollegor hitta sätt att effektivisera översättningsprocessen.

Med rätt tekniklösning kan en stor del av översättningsprocessen automatiseras. Vår TYPO3 Connector gör det möjligt att administrera översättningar från det egna TYPO3-systemet, vilket innebär att arbetsflödena effektiviseras och du får ut mer av ditt innehåll. Dessutom når du ut till en större målgrupp.

I en digital värld har första intrycket stor betydelse

I januari 2020 fanns det 4,54 miljarder aktiva internetanvändare i världen, vilket motsvarar hela 59 % av jordens totala befolkning.  

I takt med att internetanvändningen ökar världen över (något som inte minst covid-19 har bidragit till) kämpar företag för att anpassa sina marknadsföringsstrategier och digitalisera alla affärsfunktioner. 

Statistik: Världens digitala befolkning per januari 2020 (i miljarder) | Statista

Mer statistik finns på Statista

När vi söker information om produkter och tjänster, interagerar med företag och kommunicerar med varandra föredrar vi digitala kanaler som webbplatser, e-handelsplattformar, appar och sociala medier. De ledande företagen är otroligt duktiga på att använda onlinekanaler för att stärka sitt varumärkeskapital och erbjuda en positiv kundupplevelse

Den digitala kommunikationen får allt större påverkan på kundresan, och webbplatsen är en viktig del av denna resa. 

Lokaliserat webbinnehåll är inte en lyx, utan en förväntning.

För att nå ut till rätt målgrupp och tränga igenom det digitala marknadsbruset måste dina webbaserade kommunikationskanaler inte bara fånga den önskade målgruppens uppmärksamhet, utan innehållet måste också erbjuda ett värde. 

Lokaliserat digitalt innehåll är en förutsättning för värdeskapande. Ju fler målmarknader, desto fler målspråk och desto mer komplex publicering av webbinnehåll. 

Utmaningen för dig och ditt företag är att göra det enklare att kommunicera på 10, 20 eller 30 olika språk. Att lägga till fler språkversioner av webbplatsen bör inte ses som en kostnad med negativ inverkan på ledtiderna. Översättning är en investering som ökar trafiken, antalet leads och försäljningen.

Ett sätt att förenkla arbetet med flerspråkigt innehåll är att låta tekniken automatisera många rutinuppgifter. 

Kortare ledtider med rätt tekniklösningar

Det är år 2020, internet är 30 år gammalt och TYPO3 har funnits under drygt hälften av denna period. 

Innehåll borde inte längre översättas via e-post, och klipp-och-klistra-fel i nya språkversioner borde ha förpassats till historien för länge sedan.  

Vi har tagit fram TYPO3 Connector, som effektiviserar arbetet med att skapa innehåll på flera språk. Nu kan du skapa mycket mer innehåll, på fler språk, snabbare än någonsin tidigare och samtidigt minska medarbetarnas arbetsbörda.

Här kan du se en kort demo av LanguageWires TYPO3 Connector:

Automatisera webbplatsöversättningar med en TYPO3 Connector

Med TYPO3 Connector kan du, efter en snabb och enkel installation, översätta hela webbplatsen eller enstaka filer direkt från ditt TYPO3-system. Allt som krävs är några få klick. Tack vare automatiseringen elimineras flera manuella arbetsuppgifter, vilket innebär att du sparar tid och kan fokusera på viktiga strategiska mål istället.

– Vår plattform integreras sömlöst med TYPO3. Resultatet är en snabb, enkel och pålitlig lösning för administrering och beställning av översättningar.

Asier Pereda Jayo,
Partner Director, LanguageWire

Du lägger det innehåll du vill ha översatt i en varukorg i TYPO3, precis som i en nätbutik. Därefter lägger du in projektspecifik information som dina språkexperter har nytta av, sätter en deadline och klickar på skicka.

Vi har utvecklat ett mycket stabilt system. Tack vare automatisk validering och säker synkronisering mellan TYPO3 och LanguageWire behöver du inte oroa dig för att systemkrascher eller säkerhetsproblem ska komma i vägen för dina projekt och deadlines.

Blogg, ALT. huvudtext

Exempel på en varukorg med TYPO3 Connector

Slutsats

Digitalt innehåll fortsätter att öka i popularitet i takt med att alltfler konsumenter väljer webbaserade kanaler för att interagera med företag, utforska produkter och tjänster och kommunicera med andra användare. 

Företagen måste skapa en positiv användarupplevelse i alla kanaler med högkvalitativt innehåll skräddarsytt efter olika marknader.

Många ledande aktörer använder automatiserade arbetsflöden och CMS-integrationer som vår TYPO3 Connector för att snabbare skapa mer webbinnehåll på fler språk, samtidigt som de håller tajta deadlines och uppfyller hårda kvalitetskrav.

– TYPO3 är ett ledande CMS med många användare världen över. Integrationen med LanguageWire gör vår CMS-lösning ännu starkare.

Mathias Schreiber,
CEO, TYPO3 GmbH

Integrerade översättningslösningar är det självklara valet för den som vill förbättra avkastningen på sitt innehåll, minska arbetsbelastningen och korta ledtiderna.

Så mycket sparar du med LanguageWires Connector:

  1. Antal webbsidor du ska översätta

  2. Antal språk du ska översätta till

  3. Genomsnittlig besparing i antal timmar

    0

Hur kan vi hjälpa dig?

Din resa mot en enkel lösning för att skapa flerspråkigt innehåll börjar här. Berätta för oss vad som gör dig frustrerad när det gäller innehåll – vi hjälper dig gärna att bygga upp den perfekta innehållslösningen för ditt företag.