Se demo


Livsmedelsindustri

Ord smakar olika

Det gäller att få det att vattnas i munnen på kunderna – både på och utanför webben.
När vi översätter dina texter för webben eller till förpackningar, skyltar och annat butiksmaterial smakar vi på orden innan vi skriver dem. Om en text ska få önskad effekt räcker det nämligen inte att bara översätta den rakt av, utan den måste förmedlas på nytt – på ett nytt språk. Och det är just vad vi kan. Till och med så snabbt att du knappt tror att det är möjligt. På mer än 175 språk. Smaka på det en stund...

Mat ska inte bara smaka gott. Den ska låta god i skrift också. Och för det krävs kunskap om vad som får det att vattnas i munnen på kunderna, vad e-nummer heter på ryska och vad som gör att varorna hamnar i kundkorgen i butiken. När vi tar hand om dina texter ser vi därför till att de hamnar hos en översättare som är specialiserad på livsmedelsindustrin. Det ger resultat som smakar gott – och som ger mersmak.

Referenser

nupo logo

Royal Greenland logo